
大寶伏藏TD694ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཕྲིན་དབང་།
19-11-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཕྲིན་དབང་།
༄། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-11-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ས་རོ་རུ་ཧ་བཛྲཱ་ཡ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་མཚོར། །རིག་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྐྱེས་པ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཆགས་ཏེ། །གསང་བ་གསུམ་དུ་བདག་སྒྲུབས་མཛོད། །གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་ཀྱི། །གཏེར་ཆོས་གཡའ་བྲལ་ཆུ་གསེར་ཉིད། ཁྲིགས་བཀོད་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་བཟང་ལས། །ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤེལ། །མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་ལ་གཉིས། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་ཙམ་ལ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམས་པས་འཐུས་ཤིང་། མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་འོག་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོངས་རྫོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བདུན་ལས། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ༔ རང་སྣང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆོས་
19-11-2a
རྒྱལ་ཉང་རལ་ཡབ་སྲས་སོགས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་བཅས༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་༴ རིག་འཛིན་ཚེ༴ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཚོགས་དང་བཅས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD694《娘藏莲花生金刚长寿成就法——不死甘露宝瓶灌顶合集·名为甘露之流》。
娘藏莲花生金刚。事业法。
娘藏莲花生金刚长寿成就法——不死甘露宝瓶灌顶合集·名为甘露之流。
为自利修持作准备。
娘藏莲花生金刚长寿成就法——不死甘露宝瓶灌顶合集·名为甘露之流。
那摩 咕噜 萨惹瓦 汝哈 班匝亚（Namo guru sara ruha vajraya）。
于本初清净之法界海中，
于觉性工艺金刚之身中诞生。
安住于心之花蕊中，
祈愿于三密之中助我成就。
掘藏师如海之总祖，
其掘藏之法如无瑕之纯金。
从庄严殊胜之宝瓶中，
涌出长寿精华甘露之流。
主尊娘仁波切之甚深伏藏莲花生金刚长寿成就法分为二：自利修持，以及他利灌顶之次第。初者又分三：前行、正行、后行。初者又分准备仪轨和正式仪轨前行二者，首先是：仅作自生本尊修持时，于佛像等所依物前，陈设供品：食子、酒、朵玛三者，以及水、二种受用、念珠即可。若与前置宝瓶修法相关联，则需如后文所说，准备完整的坛城陈设。其次有七支，首先是祈请：
那摩 咕噜（Namo Guru）！
于自显清净之宫殿中，
祈请上师、本尊、空行母，
祈请赐予灌顶加持，
祈请赐予持明长寿之成就。
莲花生金刚上师与，
空行母益西措嘉，
祈请赐予灌顶加持，
祈请赐予持明长寿之成就。
法王娘热雅布色等，
祈请持明传承上师，
祈请赐予灌顶加持，
祈请赐予持明长寿之成就。
五部如来父母与，
大英雄马头明王，
祈请赐予灌顶...
祈请赐予持明长寿...
四部空行母及金刚童子等，
降伏魔众等八大空行母，
祈请赐予灌顶...
祈请赐予持明长寿...
马面等四门母，
以及玛哈嘎拉姐妹等眷属

【English Translation】
The Great Treasure TD694, 'Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia'.
Nyangter Tsokye Dorje. Activity Empowerment.
Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia.
Preliminary for Self-Benefit Approach and Accomplishment.
Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia.
Namo guru sara ruha vajraya.
In the ocean of primordial pure space,
Born in the body of awareness-skill vajra,
Attached to the heart's stamen,
Please help me accomplish in the three secrets.
The general ancestor of the treasure revealers,
The treasure dharma is flawless pure gold.
From the auspicious and victorious vase,
Spread the stream of longevity essence ambrosia.
The profound treasure of the Lord Nyang Rinpoche, Tsokye Dorje's longevity practice, has two parts: self-benefit approach and accomplishment, and the order of bestowing empowerment for the benefit of others. The first has three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. The first has two parts: preparation and the preliminary of the ritual. First, for self-generation as the deity, in front of the support such as a painted image, arrange the three: medicine, alcohol, and torma; water, two types of offerings, and a rosary are sufficient. If it is related to the front vase practice, then the complete mandala arrangement as described below should be made. The second has seven branches, first is the supplication:
Namo Guru!
From the self-appearing pure palace,
I supplicate the Lama, Yidam, and Dakini,
Please bestow empowerment and blessings,
Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity.
Guru Tsokye Dorje and,
Dakini Yeshe Tsogyal,
I supplicate and request empowerment and blessings,
Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity.
Chögyal Nyangral Yabsé etc.,
I supplicate the root and lineage Lamas of Vidyadharas,
I supplicate and request empowerment and blessings,
Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity.
The five Buddha families, Father and Mother, and,
The great hero Hayagriva,
I supplicate and request...
Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity...
The four classes of Dakinis and KIngs together,
The eight Dakinis such as the subduer of Maras,
I supplicate and request empowerment...
Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity...
The four gatekeepers such as Hayagriva,
And the retinue including Magön and Lhamo

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ༴ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གསལ་བར་བལྟས་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་གཞན་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་གདབ་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་
19-11-2b
སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། སོ་སོའི་དམིགས་འདུན་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཇིག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་མ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་གང་བགྱིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཉན་རང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་༔ བདག་གིས་བགྱིས་པའི་དགེ་རྩ་ལ༔ དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་གཏི་མུག་མུན་འཐོམས་ལ༔ ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ བསམ་པ་དག་པས་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ལྔ་པ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་པ་འཛིན་པར་
19-11-3a
གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོར་གྱུར༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་མཚམས་ལས་ནི༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ

【现代汉语翻译】
祈请，恳请加持灌顶！
祈请莲花生大士（Mtsho skyes rdo rje），他是持明（rig 'dzin）长寿不死成就如雨降。
祈请莲花生金刚（Mtsho skyes rdo rje）的本尊众，恳请加持灌顶！
祈请赐予持明长寿的成就！
第二，皈依：观想皈依境坛城本尊众，诸佛菩萨显明于前方虚空。
上师本尊空行母，以及诸佛正法僧伽众。
我与他人皆皈依，祈请大悲垂救护！
（念诵三遍）
第三，发心：清晰地确立愿菩提心和行菩提心。
祈请诸佛菩萨垂听！
为利一切有情众，如昔诸佛所发心。
我今亦发菩提心！
莲花生金刚（Mtsho skyes rdo rje）众，您是长寿持明本尊。
我愿追随您修持，祈请赐予我长寿成就！
（念诵三遍）
第四，七支供：各自怀着各自的意愿。
吽！
无坏金刚之身，无断金刚之语，无生无死金刚之意。
我向金刚身语意顶礼！
以及坛城一切本尊众，勇士瑜伽护法神。
我以殊胜之外内密，无上供养作供献！
从无始轮回以来，我所造作诸罪业。
于坛城本尊众前忏悔！
祈请赐予大梵天！
诸佛菩萨及声闻，缘觉各自之众生。
以及我所积一切善，我皆欢喜作随喜！
诸佛菩萨众，为迷茫无知众生。
祈请转动深广之，殊胜妙法之法轮！
诸佛菩萨众，示现涅槃之相者。
为利一切有情故，祈请莫入于涅槃！
我与他人所积善，为利一切有情众。
愿以清净之发心，回向无上菩提果！
第五，驱逐障碍，建立保护圈：观想自己化为莲花颅鬘力红黑色，手持金刚杵和橛。
吽！
至尊莲花颅鬘力，我本具足自生忿怒。
十方世界一切处，忿怒之王莲花嘿汝嘎（pad+ma he ru ka）。
结界忿怒尊遍虚空，一切皆具怖畏之忿怒相。
上下四方皆成忿怒尊，降伏魔障忿怒尊之界。
任何人不得越此界！
若违越我之教令

【English Translation】
I beseech you, please grant empowerment and blessings!
I beseech the deity assembly of Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje), who showers the immortal accomplishments of Vidyadhara (rig 'dzin).
I beseech the deity assembly of Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje), please grant empowerment and blessings!
I beseech you to bestow the accomplishments of Vidyadhara longevity!
Second, taking refuge: Visualize the mandala deity assembly of the refuge field, with all the Buddhas and Bodhisattvas, clearly in the sky before you.
Lama, Yidam, Dakinis, and Buddhas, Dharma, and Sangha.
I and others take refuge, please protect us with great compassion!
(Recite three times)
Third, generating Bodhicitta: Clearly establish the aspiration and action Bodhicitta.
Please listen, Buddhas and Bodhisattvas!
For the sake of all sentient beings, just as the Buddhas of the past generated the mind of salvation.
Likewise, I generate the mind!
Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje) assembly, you are the Vidyadhara longevity deity.
I will follow you in practice, please grant me the accomplishment of longevity!
(Recite three times)
Fourth, the seven-branch offering: Each with their own aspirations.
Hum!
Indestructible Vajra Body, Unceasing Vajra Speech, No birth, no death Vajra Mind.
I prostrate to the Vajra Body, Speech, and Mind!
And all the deities of the mandala, heroes, yogis, and protectors.
I offer the supreme outer, inner, and secret offerings!
From beginningless samsara, whatever sinful actions I have done.
I confess before the mandala deity assembly!
Please grant the Great Brahma!
Buddhas, Bodhisattvas, and Shravakas, Pratyekabuddhas, and individual beings.
And whatever merit I have accumulated, I rejoice with joy!
Buddhas and Bodhisattvas, for beings lost in the darkness of ignorance.
Please turn the wheel of Dharma, profound and vast!
Buddhas and Bodhisattvas, those who show the manner of passing into Nirvana.
For the sake of all sentient beings, please do not pass into Nirvana!
Whatever merit I and others have accumulated, for the sake of all sentient beings.
May I dedicate it with a pure intention, to unsurpassed enlightenment!
Fifth, dispelling obstacles and establishing the protection circle: Visualize yourself as Padma Thotreng Tsal, red-black, holding a vajra and phurba.
Hum!
Venerable Padma Thotreng Tsal, I am inherently wrathful by nature.
All the worlds of the ten directions, Wrathful King Padma Heruka (pad+ma he ru ka).
The wrathful ones who cut off the boundaries fill the sky, all with terrifying wrathful appearances.
Above, below, and in all directions, transformed into wrathful ones, from the boundary of the wrathful ones who subdue obstacles.
Let no one cross this boundary!
If you violate my command

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་འདའ་གྱུར་ན༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས༔ ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་བར་གཅོད་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཡུངས་ཐུན་དྲག་རོལ་སོགས་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་བྱ། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམས་ལ་ཕྱིན་ཆད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་བསམ། དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་
19-11-3b
ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསམས་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བསྡུ། བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཕྱི་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནང་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་དུ་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ༔ ལྷོར་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ད་ལས་རྟའི་ཤ༔ བྱང་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ དབུས་སུ་མུཾ་ལས་དྲི་ཆུ༔ ཤར་དུ་བྷི་ལས་དྲི་ཆེན༔ ལྷོར་མ་ལས་ཀླད་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས༔ བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ༔ དབུས་སུ་
19-11-4a
ཧཱུྃ༔ ཤར་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ལྷོར་ཨཱཾ༔ ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ༔ བྱང་དུ་ཁཾ༔ འོག་ཏུ་རླུང་གཡོས་མེ་སྤར་ཐོད་པའི་རྫས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བྱུང་བས་ཐོད་པ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིིཿཋ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་ད

【现代汉语翻译】
如果逾越（死亡），凭借上师们的加持，本尊神的禅定，空行母们的神通力量，将成就的障碍——制造障碍的魔鬼，引入歧途的魔众，不居于此，迁往他处！如果不行去，制造阻碍，凭借上师、本尊、空行母的身语意加持，你的身语意三者，将如微尘般被摧毁！因此，回到各自的处所！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 嗡 阿 吽！萨瓦 布达 恼害 鬼 障碍 邪引 全部 乌匝达 雅 吽 啪！’这样进行，并以芥子、烟火、猛烈的乐器等进行恐吓。
观想防护轮稳固，并想此后无论如何也不会有障碍侵入。第六，加持降临：观想以身语意大智慧加持自己所处的处所和一切物品，生起敬信，祈祷：至尊大悲之时已到！尤其弘扬教法之时已到！发挥神通力量之时已到！加持之时已到！赐予殊胜灌顶之时已到！赐予成就之时已到！大威力者，请赐予威力，薄伽梵！大加持者，请降下加持，薄伽梵！大灌顶者，请赐予灌顶，薄伽梵！赐予殊胜成就者，薄伽梵！请使我等具有业果！’这样念诵，并配合乐器的声音。‘吽 吽 吽！’这样进行加持。第七，供品加持：外供：让 央 康！从清净法界自性中，自生供品的堆积，如普贤供云般，无量充满虚空！嗡 班杂 阿甘……夏达 萨瓦 布扎 萨玛耶 阿 吽！内供：让 央 康！从空性中，从央生风，让生火，康生三个颅器，在宽广浩大的颅器内，中央是那（藏文，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：那）化为人肉；东方是郭（藏文，梵文天城体：गो，梵文罗马拟音：go，汉语字面意思：牛）化为牛的肉；南方是古（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：狗）化为狗的肉；西方是达（藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：马）化为马的肉；北方是哈（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：象）化为象的肉；中央是穆（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：尿）化为尿；东方是贝（藏文，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：粪便）化为大便；南方是玛（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：脑）化为脑髓；西方是舒（藏文，梵文天城体：शु，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：精液）化为菩提心；北方是惹（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：血）化为血；中央是 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！东方是 仲（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）！南方是 阿（藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）！西方是 哲（藏文，梵文天城体：ज्रीं，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：哲）！北方是 康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）！下面风动火燃，颅器中的物质融化为光，其上五部佛父佛母十尊交合，从交合处生出红白甘露，充满颅器。’这样观想，念诵：嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍！三遍。嗡 玛哈 惹达 阿 吽！嗡 玛哈 巴林达 阿 吽！

【English Translation】
If you transgress (death), by the blessings of the Lamas, the Samadhi of the Yidam deities, and the power of the Dakinis, the obstacles to accomplishment—the demons that create obstacles, the hordes of devils that lead astray—do not remain here, move elsewhere! If you do not go and create obstacles, by the blessings of the body, speech, and mind of the Lamas, Yidams, and Dakinis, your body, speech, and mind will be destroyed like dust! Therefore, return to your respective places! Om Guru Deva Dakini Om Ah Hum! Sarva Bhuta, harmful ghosts, obstacles, and all those who lead astray, Ucchata Ya Hum Phat!’ Thus, and threaten with mustard seeds, fireworks, and fierce musical instruments, etc.
Visualize the protective circle as stable, and think that no obstacles can intrude from now on. Sixth, the descent of blessings: Visualize that the place where you are and all objects are blessed by the great wisdom of body, speech, and mind, generate reverence and faith, and pray: The time of the Supreme Compassionate One has come! Especially the time to propagate the teachings has come! The time to unleash magical powers has come! The time to bless has come! The time to bestow supreme empowerment has come! The time to grant accomplishments has come! Great powerful one, please grant power, Bhagavan! Great blessing one, please bestow blessings, Bhagavan! Great empowerment one, please bestow empowerment, Bhagavan! Bestow supreme accomplishments, Bhagavan! Please make us have karmic results!’ Recite this, and accompany it with the sound of musical instruments. ‘Hum Hum Hum!’ Thus, gather the blessings. Seventh, blessing the offerings: Outer offering: Ram Yam Kham! From the pure nature of Dharmadhatu, the accumulation of self-arisen offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, immeasurably fills the sky! Om Vajra Argham... Shabda Sarva Puja Samaye Ah Hum! Inner offering: Ram Yam Kham! From emptiness, from Yam comes wind, from Ram comes fire, from Kham come three skull-cups, inside the wide and vast skull-cups, in the center is Na (藏文，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：Na) transformed into human flesh; in the east is Go (藏文，梵文天城体：गो，梵文罗马拟音：go，汉语字面意思：Cow) transformed into cow's flesh; in the south is Ku (藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：Dog) transformed into dog's flesh; in the west is Da (藏文，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：Horse) transformed into horse's flesh; in the north is Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Elephant) transformed into elephant's flesh; in the center is Mum (藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：Urine) transformed into urine; in the east is Bhi (藏文，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：Feces) transformed into feces; in the south is Ma (藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：Brain) transformed into brain marrow; in the west is Shu (藏文，梵文天城体：शु，梵文罗马拟音：śu，汉语字面意思：Semen) transformed into Bodhicitta; in the north is Ra (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Blood) transformed into blood; in the center is Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! In the east is Bhrum (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum)! In the south is Am (藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：Am)! In the west is Jrim (藏文，梵文天城体：ज्रीं，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：Jrim)! In the north is Kham (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space)! Below, the wind moves and the fire burns, the substances in the skull-cups melt into light, and above them, the five Buddha families, father and mother, ten deities, unite in union, and from the union, red and white nectar arises, filling the skull-cups.’ Visualize this, and recite: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Three times. Om Maha Rakta Ah Hum! Om Maha Balinta Ah Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཀྱང་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་དོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད། བུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའོ། །
༈ བདག་བསྐྱེད།
དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷ་བསྐྱེད་པ། བསྙེན་པ་བཟླ་བ། ཚེ་འགུགས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བདུན་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ དེའི་ངང་ལས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ཧྲཱིཿལས་ཏྲཱཾ་ཆད༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་དྲ་གུར་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་པཾ་ཆད་པ་ལས་པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ༔ ཨ་ཆད་པ་ལས་ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ མ་ཆད་པ་ལས༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ ཉི་མའི་
19-11-4b
དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ དེ་དག་གི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་བསྡུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སླར་འདུས་པ་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ སླར་འདུས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཏེ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཞབས་གཉིས་འདི་མདུན་བསྐྱེད་ནས་འཚབ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་ཕྱག་གཉིས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རང་གི་ཁོག་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ན༔ ལྟེ་བར་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞིའི་ངོ་བོ༔ ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་
19-11-5a
པོ་ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ལྷོར་གོས་དཀར་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་གཡུའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་གཅིག་བསྐྱེད༔ སྙིང་ཁར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བཞི

【现代汉语翻译】
各说三遍。
正行：
第二、正行分三：生起本尊，修持宝瓶，成就坛城。
生起本尊：
第一、生起本尊分三：生起本尊，念诵，勾招寿命。第一也分七，首先是观想坛城：嗡 嘛哈 舜雅 达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切法皆空性)。于此空性中，自心化为红色舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)。舍字化为扎 (藏文：ཏྲཱཾ་)字。扎字化为珍宝坛城 吽 (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ)。从扎字生出珍宝所成的四方形宫殿，具有四门和装饰，以及楼梯；外有网幕、帷幔和火焰环绕。其中，舍字化为榜 (藏文：པཾ་)字，榜字化为莲花坛城 吽 (藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ)。莲花四瓣的外围环绕着各种莲花。阿字化为阿 月亮坛城 (藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ)。月亮坛城。玛字化为玛 太阳坛城 (藏文：མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ)。太阳坛城。
其上，舍字放出光芒，净化一切众生的业障，获得持明长寿，降伏世间一切傲慢者，聚集他们的寿命、权势和福德，向一切善逝献上令其欢喜的供养。光芒收回融入舍字，舍字融化为光，化为金刚舍字。由此放出光芒，供养圣众，利益众生。光芒收回融入自身，自身成为莲花生大师，身红色，一面二臂三眼，双手持金刚杵和铃，捧着长寿宝瓶，双足以右伸左屈的姿势站立。明妃曼达拉瓦，双手捧着长寿宝瓶，拥抱着莲师的颈项。顶上是无量寿佛报身相，与玛玛吉无二无别。莲师父母皆为红色，手持宝瓶。在自己身体内，如同红色帐篷内，脐间有榜字，化为白色泛红的大甘露海。其四方是四大元素之本体：东方是佛眼佛母，身黄色，手持金宝瓶；南方是白衣佛母，身红色，手持铜宝瓶；西方是玛玛吉佛母，身蓝色，手持玉宝瓶；北方是誓言度母，身绿色，手持水晶宝瓶。都以丝绸和珍宝装饰。甘露海中央生起一株莲茎，心间有法轮，四根。

【English Translation】
Each is spoken three times.
Main Practice:
Second, the main practice has three parts: generating oneself as the deity, the vase practice, and accomplishing the mandala.
Generating Oneself as the Deity:
First, there are three parts to generating oneself as the deity: generating the deity, reciting the mantra, and summoning longevity. The first also has seven parts, starting with visualizing the mandala: OM MAHA SHUNYATA JÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: all dharmas are emptiness). From this state of emptiness, one's own mind transforms into a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ). The HRIH transforms into TRAM (藏文：ཏྲཱཾ་). TRAM transforms into a jeweled mandala BHRAM (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ). From TRAM arises a square palace made of various jewels, with four doors, decorations, and staircases; surrounded by a net, curtains, and a ring of fire. Inside, the HRIH transforms into PAM (藏文：པཾ་), PAM transforms into a lotus mandala HUM (藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ). The outer circumference of the four lotus petals is surrounded by various lotuses. A transforms into A Chandra Mandala (藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ). The moon mandala. MA transforms into MA Surya Mandala (藏文：མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ). The sun mandala.
Above that, light radiates from the HRIH, purifying the obscurations of all sentient beings, attaining the vidyadhara of longevity, subduing all arrogant beings in the world, gathering their life force, power, and merit, and offering pleasing offerings to all the Sugatas. The light returns and dissolves into the HRIH, the HRIH melts into light and becomes a vajra marked with HRIH. From this, light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. The light returns and dissolves into oneself, oneself becomes Guru Tso-kye Dorje (Padmasambhava), with a red body, one face, two arms, and three eyes, holding a vajra and bell in his hands, holding a longevity vase, with his two feet in a posture of right extended and left bent. Yum Mandarava, holding a longevity vase in her two hands, embraces the neck of the father. On the crown of the head is Amitayus in the sambhogakaya form, inseparable from Mamaki. Both father and mother are red in color, holding vases. Inside one's own body, as if inside a red tent, in the navel is BAM, which transforms into a great ocean of nectar, white with a reddish hue. In the four directions are the essence of the four elements: in the east is Buddha Lochana, with a yellow body, holding a golden vase in her hands; in the south is Gosa Dukarmo, with a red body, holding a copper vase in her hands; in the west is Mamaki, with a blue body, holding a turquoise vase in her hands; in the north is Damtsig Drolma (Samaya Tara), with a green body, holding a crystal vase in her hands. All are adorned with silk and jewels. In the center of the ocean of nectar arises a lotus stem, and in the heart is a Dharma wheel with four roots.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབུས་སུ་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ཤེལ་གྱི་གུར་ལྟ་བུའི་ནང་ན༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀ་དུད་ཁ༔ དེའི་ནང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ དེ་གསུམ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཚོན་གང་བ་གཡས་དབྱུག་ཏོ༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞལ་ཕྱིར་ལ་གཟིགས་པས་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པད་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཤར་གྱི་པད་འདབ་ལ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
19-11-5b
ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རང་གི་གདན་གྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་སྔོན་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལྗང་གུ༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་ཡབ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གཅེར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ༔ ཕྱིའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ་འཚོ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མ༔ རིན་ཆེན་ལས་བྱེད་མ༔ པདྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཀརྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ༔ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ལ༔ ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་མ་དཀར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ་གཡས་ཞགས་པ༔ ནུབ་སྒོར་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག༔ བྱང་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་ལྗང་གུ་གཡས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་
19-11-6a
མོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེ

【现代汉语翻译】
在中央，在一个如同珍宝心（Citta-ratna）制成的水晶帐篷中，莲花和月轮之上，是不变光（Amitayus）的父母双尊，身色蓝色，手持长寿宝瓶。
在其中心，五股金刚杵的中心，在日月交融的盒子里，是长寿的种子字，白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），其中是命的种子字，黑色的讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：男）。
其中，是被加持的种子字，红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）。这三个种子字被念诵的咒语所环绕。
马头明王（Hayagriva）红色，身色饱满，右手持杖，左手结忿怒印，一头二臂，面朝外，是心的守护者。
在其外围，在四个莲花瓣上：东方莲花瓣上是白色毗卢遮那佛（Vairochana），南方是黄色宝生佛（Ratnasambhava），西方是红色阿弥陀佛（Amitabha），北方是不空成就佛（Amoghasiddhi）绿色。所有这些都与其佛母在一起，手持长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰。
在他们各自的莲花瓣的四个花瓣上：东方是金刚部的蓝色空行母（Dakini），南方是珍宝部的黄色空行母，西方是莲花部的红色空行母，北方是事业部的绿色空行母。手持长寿宝瓶，与各自的佛父在一起，以珍宝和骨饰装饰。
在周围，所有掌管长寿的持明传承的上师们，都赤身裸体，以珍宝和骨饰装饰，手持长寿宝瓶，赐予我灌顶和加持。
在外面的各种莲花上，有降伏魔鬼的空行母，寂静的空行母，居住在海洋岛屿上的空行母，金刚碎母（Vajravidarini），金刚事业母（Vajrakarma），珍宝事业母（Ratnakarma），莲花事业母（Padmakarma），羯磨事业母（Karma-karma）。所有这些都身色各异，手中拿着长寿宝瓶。
此外，在坛城的四个门上：东门是白色马面母，右手持铁钩；南门是黄色猪面母，右手持绳索；西门是红色狮面母，右手持铁链；北门是绿色狗面母，右手持铃。所有左手都拿着长寿宝瓶，想着她们在进行勾召长寿的事业。
然后，从自己心间的种子字和咒鬘中发出光芒，祈请从法界宫殿中，所有莲花生大士（Padmasambhava）的本尊众，以誓言的力量降临。
第二，迎请智慧尊：吽！在往昔的第一个劫，在邬金（Oddiyana）的西北方，在达纳郭夏（Dhanakosha）海岛上，在莲花花蕊的茎干上，获得了奇妙至上的成就，被称为莲花生（Padmasambhava），周围环绕着许多空行母，祈请您降临。

【English Translation】
In the center, within a crystal tent-like structure made of Citta-ratna, on a lotus and moon disc, are the unchanging light (Amitayus) yab-yum, blue in color, holding longevity vases.
At its center, at the center of a five-pronged vajra, within a sun and moon conjoined box, is the longevity seed syllable, white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), within which is the life seed syllable, dark Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Man).
Within that, is the blessed seed syllable, red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). These three are surrounded by the mantra of approach.
Hayagriva, red, full in color, right hand holding a staff, left hand holding a threatening mudra, one face and two arms, facing outwards, is the protector of the mind.
Outside of that, on four lotus petals: On the eastern lotus petal is white Vairochana, in the south is yellow Ratnasambhava, in the west is red Amitabha, in the north is green Amoghasiddhi. All of them are with their consorts, holding longevity vases, adorned with silk and jewels.
On the four petals of their respective seats: In the east is the blue Dakini of the Vajra family, in the south is the yellow Dakini of the Ratna family, in the west is the red Dakini of the Padma family, in the north is the green Dakini of the Karma family. Holding longevity vases, with their respective consorts, adorned with jewels and bone ornaments.
In the surrounding area, all the lineage lamas of the vidyadharas who have power over longevity, are naked, adorned with jewels and bone ornaments, holding longevity vases, granting me empowerment and blessings.
On the outer various lotuses, are the dakinis who subdue demons, the peaceful dakinis, the dakinis who reside on the ocean islands, Vajravidarini, Vajrakarma, Ratnakarma, Padmakarma, Karma-karma. All of them are of various colors, holding longevity vases in their hands.
Also, at the four gates of the mandala: At the east gate is the white horse-faced mother, holding an iron hook in her right hand; at the south gate is the yellow pig-faced mother, holding a lasso in her right hand; at the west gate is the red lion-faced mother, holding an iron chain in her right hand; at the north gate is the green dog-faced mother, holding a bell in her right hand. All the left hands are holding longevity vases, thinking that they are performing the activity of summoning longevity.
Then, from the seed syllable and mantra garland at my own heart, rays of light emanate, requesting all the deities of the Lotus-Born Vajra (Padmasambhava) from the palace of the Dharmadhatu to come forth by the power of their samaya.
Second, invoking the wisdom beings: Hum! In the first of the ancient kalpas, in the northwest of Oddiyana, on the island of Dhanakosha, on the stem of a lotus flower, you attained the wondrous and supreme siddhi, you are known as Padmasambhava, surrounded by many dakinis, please come forth.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་འདུལ་གིང་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་མ་ལུས་དང་༔ རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བྱོན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་
19-11-6b
གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ རོལ་མོ་མང་པོ་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡ་ལ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྡེ་སི་ལི་ལི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ར་ར༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཐིབས་སི་ཐིབ༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དར་གྱི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོའི་བཤུགས་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣ་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། སྤྱན་འདྲེན་བསྡུས་པ་ནི། ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་
19-11-7a
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས༔ བདེ་ཞིང་ཡངས་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས༔ དེ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པའི

【现代汉语翻译】
于此地作自生起，为加持故祈请降临。吽！
国度之名乃邬金国（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为飞行），
玛拉提卡（Maratika，位于尼泊尔东部的一处山洞，以长寿著称）乃殊胜之地。
莲花生大士（Padmasambhava，梵文：Padmākara，藏传佛教的创始人）
亦名海生金刚（Mtsho skyes rdo rje）。
眷属空行母众围绕。
我等随您之后作自生起，为加持故祈请降临。吽！
从四方四隅之宫殿中，祈请四部空行母降临。
祈请降伏魔众之四部金刚童子（Ging）降临。
祈请勇父勇母降临。
从八大尸陀林（Durkhrod chenpo，佛教术语，指坟场）处，
所有空行勇父，持明护法皆降临。
顶发竖立飘动，丝绸发带飘扬。
歌唱舞蹈摇曳，铙钹叮当作响。
众多饰品闪耀，众多乐器齐鸣。
勇父舞步铿锵，勇母歌声婉转。
本尊圣众耶拉拉，空行母众密密麻麻。
护法使者摇曳，成群结队。
凶猛空行母叮铃铃， 诸天魔鬼沙拉拉。
右方父系密密麻麻，左方母系密密麻麻。
丝绸旗帜飘扬，空行手势舞动。
勇父吟唱道歌，勇母翩翩起舞。
吽声鼻音嗡嗡， 呸声手势啪啪。
为加持故祈请降临，于此殊胜处降注加持。
赐予我等殊胜成就灌顶，加持具信弟子。
赐予身语意之成就，遣除邪魔外道障碍。
赐予殊胜共同之成就。
嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意） 咕噜（Guru，上师） 德瓦（Deva，本尊） 达吉尼（Ḍākinī，空行母） 匝（Jaḥ，迎请） 吽（Hūṃ，融入） 班（Baṃ，禁锢） 霍（Hoḥ，欢喜）！
简略迎请文：
从无执莲月自在坛城中，莲花界自在黑汝嘎（Heruka，藏文：ཁྲག་འཐུང་，饮血尊，忿怒尊），
祈请海生金刚圣众及眷属降临。
嗡（Oṃ） 班杂（Vajra，金刚） 咕噜（Guru，上师） 贝玛（Padma，莲花） 达吉尼（Ḍākinī，空行母） 匝（Jaḥ，迎请） 吽（Hūṃ，融入） 班（Baṃ，禁锢） 霍（Hoḥ，欢喜）！
安住祈请文：
与三千世界等同之，八瓣莲花具花蕊。
奉献安乐宽广之座，祈请欢喜安住。
贝玛（Padma，莲花） 嘎玛拉雅（Kamalāya，莲花座） 斯瓦哈（staṃ，安住）！
灌顶：
从自身心间种子字放出光芒，迎请五部灌顶本尊父母。
以嗡（Oṃ） 班杂（Vajra，金刚） 阿甘（Arghaṃ，供水）...夏布达（Śabda，声音） 扎底擦（Pratīccha，领受） 梭哈（Svāhā，圆满）！供养。
赞颂：法身犹如虚空无别...。
如是降生之际...三昧耶（Samaya，誓言） 悉利耶（Śrīye，吉祥） 吽（Hūṃ）！以宝瓶...

【English Translation】
Here, I accomplish self-generation, I request you to come for the sake of blessing. Hūṃ!
The name of the country is the country of Oddiyana (Oḍḍiyāna, an ancient Indian place name, meaning flying).
Maratika (Maratika, a cave in eastern Nepal, known for its longevity) is a supreme place.
Guru Padmasambhava (Padmasambhava, the founder of Tibetan Buddhism)
Is also known as Mtsho skyes rdo rje (Lake-Born Vajra).
Surrounded by a retinue of many Ḍākinīs.
Following you, I accomplish self-generation, I request you to come for the sake of blessing. Hūṃ!
From the palaces of the four directions and four corners, I request the four classes of Ḍākinīs to come.
I request the four Ging who subdue the demons to come.
I request the Ḍākas and Ḍākinīs to come.
From the eight great charnel grounds (Durkhrod chenpo, a Buddhist term, referring to cemeteries),
All the Ḍākinīs and Ḍākas, and all the Vidyādharas and Dharma protectors, come.
The hair on the head is loose and flowing, the silk hair bands are fluttering.
Singing and dancing are swaying, cymbals are tinkling.
Many ornaments are shining, many musical instruments are playing.
The Ḍākas' dance steps are sonorous, the Ḍākinīs' songs are melodious.
The Yidam deities are ya la la, the Ḍākinī hosts are dense.
The Dharma protectors and messengers are swaying, in droves.
The fierce Ḍākinīs are si li li, the gods and demons are sha ra ra.
On the right, the male lineage is dense, on the left, the female lineage is dense.
The silk banners are fluttering, the Ḍākinīs' gestures are ti ri ri.
The Ḍākas sing dohas, the Ḍākinīs dance.
The nasal sound of Hūṃ is di ri ri, the gesture of Phaṭ is saṅs se saṅ.
I request you to come for the sake of blessing, pour down blessings in this supreme place.
Grant me the four empowerments of supreme accomplishment, bless the faithful disciples.
Grant the accomplishments of body, speech, and mind, dispel obstacles and misleading influences.
Grant the supreme and common accomplishments.
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, teacher) Deva (Deva, deity) Ḍākinī (Ḍākinī, sky dancer) Jaḥ (Jaḥ, invite) Hūṃ (Hūṃ, merge) Baṃ (Baṃ, bind) Hoḥ (Hoḥ, joy)!
Abridged invocation:
From the unattached lotus-moon free mandala, Heruka (Heruka, wrathful deity) rich in the lotus realm,
I request the deities of Lake-Born Vajra and their retinue to come.
Oṃ (Oṃ) Vajra (Vajra, diamond) Guru (Guru, teacher) Padma (Padma, lotus) Ḍākinī (Ḍākinī, sky dancer) Jaḥ (Jaḥ, invite) Hūṃ (Hūṃ, merge) Baṃ (Baṃ, bind) Hoḥ (Hoḥ, joy)!
The request to be seated:
Equal to all three thousand worlds, with eight lotus petals and stamens.
I offer a comfortable and spacious seat, I request you to be seated with joy.
Padma (Padma, lotus) Kamalāya (Kamalāya, lotus seat) staṃ (staṃ, abide)!
Empowerment:
From the seed syllable in one's own heart, light radiates, inviting the five classes of empowerment deities, male and female.
With Oṃ Vajra Arghaṃ (Oṃ Vajra Arghaṃ, water offering)...Śabda Pratīccha Svāhā (Śabda Pratīccha Svāhā, sound receive svaha)! Offer.
Praise: Dharmakāya is inseparable like the sky....
As soon as you were born...Samaya Śrīye Hūṃ! With the vase...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས༔ སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ༔ དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟག་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ ལྔ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤྲོས་བྲལ་
19-11-7b
བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་བཅས༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡོན་ཆབ་ཁྲུས་ཆབ་བདུག་སྤོས་དང་༔ མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་དུད་པའི་བདུག་སྤོས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བྱུགས་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རོལ་མོས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་དཀར་
19-11-8a
དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྱད་པར་མཆོད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་དང་༔ བློན་པོ་གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དང་༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བདུན་པོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི༔ རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་སྟེ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་མ་གར༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༔ ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་ནི། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་འདིར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གད

【现代汉语翻译】
以水从顶轮灌顶，清净身语意三门之垢染，获得四种灌顶。从口中向上吐出水的残余，观想：顶轮为无量光佛父母，前额为金刚萨埵佛父母，右耳后为宝生佛父母，后脑为不空成就佛父母，左耳后为不空成就佛父母，以此五佛父母严饰头部。
第五，礼拜：吽！
无生无灭，不变任运成就事业，自生大悲救度众生，如意成就降下甘霖。
礼敬莲花生金刚！
离戏大乐普贤佛母，乐空不二方便智慧结合，断除能作所作意念诸法，礼敬双运佛父母！
四部空行及眷属，调伏魔众等八大空行母，马头明王等四门守护神，礼敬坛城诸尊！
第六，供养，分为外供、内供、密供： 舍！
于上师、本尊、空行母，献上天物外供：供养净水、沐浴水、熏香，鲜花、明灯、香水，食物、乐器等供品，献给坛城诸尊！
舍！
于上师、本尊、空行母，献上自生内供：供养五根之鲜花，供养古修大烟之熏香，供养明亮之灯火，供养金刚香水涂抹，供养甘露香水食物，供养腿骨号、颅骨鼓之乐器，供养三毒于身语意，供养五毒为五智，供养轮涅为四印。
格热 德瓦 达吉尼 玛哈 班杂 萨瓦 布扎 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
舍！
于上师、本尊、空行母，献上无二密供：于佛父佛母双运之空界，菩提心红白甘露之精华，供养大乐之味，祈请享用以增长身躯。
特殊供养：供养轮宝、如意宝、后妃，大臣、象宝、马宝，将军等七宝，献给坛城诸尊！
供养色、声、香、味，以及触等，五种妙欲，献给坛城诸尊！
供养妩媚女、花鬘女、歌女、舞女，熏香女、鲜花女、明灯女、香水女，内外八供女，献给坛城诸尊！
格热 德瓦 达吉尼 菩提吉大 玛哈 布扎 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
朵玛食子供养：自生本尊时，仅以咒供即可，若于前生本尊时，如前所说陈设供品。药供： 吽！
自生甘露妙药

【English Translation】
Water is poured from the crown of the head, purifying the defilements of the three doors, and the four empowerments are obtained. From the remaining water that is spit upwards, visualize: on the crown of the head are the father and mother of Amitabha, on the forehead are the father and mother of Vajrasattva, on the right back of the ear are the father and mother of Ratnasambhava, on the back of the head are the father and mother of Vairochana, and on the left back of the ear are the father and mother of Amoghasiddhi, adorning the head.
Fifth, prostration: Hum!
Without birth or death, unchanging, spontaneously accomplishing activities, naturally arising compassion liberating beings, wish-fulfilling accomplishments raining down.
I prostrate to the Lotus-born Vajra!
Free from elaboration, great bliss, Samantabhadri, the union of bliss and emptiness, method and wisdom combined, cutting off the mind's activities and phenomena, I prostrate to the non-dual father and mother!
The four classes of dakinis and retinues, the eight dakinis who subdue demons, the four gatekeepers such as Hayagriva, I prostrate to the deities of the mandala!
Sixth, offerings, divided into outer, inner, and secret offerings: Hrih!
To the guru, yidam, and dakini, offering the celestial outer offerings: offering water for washing, incense, flowers, lamps, perfume, food, music, and other offerings, to the deities of the mandala!
Hrih!
To the guru, yidam, and dakini, offering the self-arisen inner offerings: offering the flowers of the five senses, offering the incense of the great smoke of burning, offering the clear light of butter lamps, offering the perfume of vajra water, offering the nectar perfume food, offering the music of thighbone trumpets and skull drums, offering the three poisons to body, speech, and mind, offering the five poisons as the five wisdoms, offering samsara and nirvana as the four mudras.
Guru Deva Dakini Maha Pancha Sarva Puja Ho! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)
Hrih!
To the guru, yidam, and dakini, offering the non-dual secret offering: from the secret space of the father and mother in union, the essence of white and red bodhicitta, offering the supreme bliss, requesting to partake to increase the body.
Special offerings: offering the wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, elephant jewel, horse jewel, general, and the seven jewels, to the deities of the mandala!
Offering forms, sounds, smells, tastes, and touches, the five objects of desire, to the deities of the mandala!
Offering the charming woman, garland woman, singing woman, dancing woman, incense woman, flower woman, lamp woman, perfume woman, the eight outer and inner goddesses, to the deities of the mandala!
Guru Deva Dakini Bodhicitta Maha Puja Ho! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)
Torma food offerings: When generating oneself as the deity, only mantra offerings are sufficient, but when generating the deity in front, arrange the offerings as previously described. Medicine offering: Hum!
Self-arisen nectar medicine

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉིས་མེད་བསྐུལ་བ་ཡིན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ བཞེས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ འཕྲུལ་གྱི་
19-11-8b
དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ བརྒྱུད་མཆོད་སྤྲོ་ན། མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་འབྱུང་། །མཚོ་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཉང་རལ་ཡབ་སྲས་སོགས། །བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་། །བདུད་འདུལ་མ་བརྒྱད་སྒོ་སྐྱོང་གདོང་མོ་བཞི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན། །བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ནས། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱང་། རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཅི་འབྱོར་ཁྲག་སྣ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ མུ་དྲ་རཀྟ་བདེ་བའི་མཆོག༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ འབྱུང་བ་པདྨའི་རཀྟ་མཆོག༔ ཁྲག་སྣ་སྟོང་ལ་བསྡུས་བྱས་ནས༔ ཐབས་ཤེས་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རཀྟ་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉིས་
19-11-9a
མེད་བསྐུལ་བ་ཡིན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ བཞེས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་བྷནྡྷའི་ཞལ་བུ་ལ༔ ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་གཏོར་མ་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ གོང་གི་ཚིག་རྐང་བདུན་འགྲེས། བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ མདོག་དམར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་བཅས༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་བཞུགས་ལ་འདུད༔ མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་

{
  "translations": [
    "从…中完全清净！",
    "将八万四千种烦恼转化为药。",
    "五种姓（五部佛，即如来部、莲花部、金刚部、宝生部、羯磨部）的誓言，五种姓的真实。",
    "圆满了五种智慧（法界体性智、大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智）的物质。",
    "这是消除五毒（贪、嗔、痴、慢、疑）的甘露。",
    "所有无量诸佛，",
    "以及菩萨众，",
    "以此来激发他们无二的誓言。",
    "这是往昔的誓言！",
    "请享用，世尊，诸天之天！",
    "享用并令一切欢喜！",
    "祈请赐予神通成就！",
    "玛哈萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大，所有，五，甘露，饮用，吃）",
    "传承供养扩展：",
    "无边寿智怙主 莲花生，",
    "海生金刚（莲花生大士的称号）赤松德赞（吐蕃王朝第五代赞普）娘热益西宁波（莲花生大士的化身）父子等。",
    "传承汇聚莲师显密洲（莲花生大士的道场）。",
    "于持明上师前祈祷 嗡阿吽！",
    "海生金刚五部（五部佛）父母尊，",
    "大威力马头明王四部空行母及金刚橛。",
    "降伏魔众八女门守护四面母。",
    "于坛城本尊众前祈祷 嗡阿吽！",
    "获得不死身的长寿自在持明者，",
    "降伏障碍魔众的教言伏藏护法众。",
    "显有清净浩瀚的长寿天神。",
    "于原始圆满任运大乐中祈祷 嗡阿吽！",
    "之后，触碰自己的三处（身、语、意），念诵并品尝：",
    "菩提吉大 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：觉悟，心，种子字）",
    "菩提吉大 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：觉悟，心，种子字）",
    "菩提吉大 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：觉悟，心，种子字）",
    "供养血：",
    "吽！",
    "于燃烧的颅器之中，",
    "盛满所有能找到的各种血，",
    "手印血，安乐之精华！",
    "肉血，精髓之精华！",
    "五大（地、水、火、风、空）所生莲花之精华！",
    "汇集所有种类的血，",
    "以方便智慧自性手印母，",
    "以咒语和手印加持，",
    "以此履行誓言之血，",
    "所有无量诸佛，",
    "以及菩萨众，",
    "以此来激发他们无二的誓言！",
    "这是往昔的誓言！",
    "请享用，世尊，诸天之天！",
    "享用并令一切欢喜！",
    "祈请赐予神通成就！",
    "玛哈 惹达 匝瓦拉 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大，血，火焰，饮用，吃）",
    "供养食子：",
    "吽！",
    "外在容器皆为颅器，",
    "内在精华皆为五肉五甘露，",
    "以咒语和手印加持，",
    "以此履行誓言之食子，",
    "所有无量诸佛，",
    "（重复以上七句）",
    "祈请赐予神通成就！",
    "玛哈 巴林达 拉 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大，供品，饮用，吃）",
    "第七，赞颂：",
    "舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）",
    "持明者海生金刚，",
    "与曼达拉娃（莲花生大士的明妃）母一同，",
    "身色红色，手持长寿宝瓶，",
    "向坛城主尊顶礼赞颂！",
    "世尊怙主无量寿，",
    "与大母玛玛吉（无量寿佛的明妃）一同，",
    "身色红色，手持长寿宝瓶，",
    "于顶髻大乐处安住，我顶礼！",
    "不动佛等……"
  ],
  "english_translations": [
    "Completely purify from...!",
    "Transform the eighty-four thousand afflictions into medicine.",
    "The samaya of the five families (the five Buddha families, namely Tathagata, Lotus, Vajra, Ratna, and Karma), the reality of the five families.",
    "The substance that perfects the five wisdoms (Dharmadhatu wisdom, Great Mirror Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom).",
    "This is the nectar that eliminates the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, and doubt).",
    "All the countless Buddhas,",
    "And the assembly of Bodhisattvas,",
    "This is to inspire their non-dual samaya.",
    "This is the samaya of the past!",
    "Please partake, Bhagavan, Lord of the Gods!",
    "Partake and make all beings rejoice!",
    "Please grant the miraculous siddhis!",
    "Maha Sarva Pancha Amrita Kha Ram Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Great, All, Five, Nectar, Drink, Eat)",
    "Extending the lineage offering:",
    "Boundless Amitayus, Lord Padmasambhava,",
    "Lake-Born Vajra (title of Padmasambhava), Trisong Detsen (fifth emperor of the Tibetan Empire), Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel

--------------------------------------------------------------------------------

ཡབ་ལྔ་དང་༔ མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་ཡུམ་ལྔ་དང་༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྙིང་གར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔ གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ འབྱུང་བཞི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལྟེ་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འདུད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ ལས་
19-11-9b
ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་ལ་དབང་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ སྒོ་བ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པ་བཟླ་བ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ༔ སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀཿདུད་ཁ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསུམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་དེ་ལས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ࿌ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་ནས་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྤྲུགས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་
19-11-10a
བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་དང་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿརྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་ཐིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་སྐུའི་སྨིན་མཚམས་མགུལ་གྱི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ༔ ࿌ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་ཐིམ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བ་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་བབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཚེའི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནྲྀཿདུད་ཁ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡིག་འབྲུ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ཐིམ༔ ཡང་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
向五部怙主（父五），以及མཱ་མ་ཀཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等五部佛母（母五）致敬！向伟大的黑日嘎（Hayagriva）马头明王致敬！向安住于我等心间者致敬！
向佛眼佛母（Buddhalocana）、མཱ་མ་ཀཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、白衣观音（Pandara）和度母（Tara）致敬！他们是地、水、火、风四大元素清净的自性。向安住于我等脐间者致敬！
向金刚（Vajra）、宝生（Ratna）、莲花（Padma）和事业（Karma）四部空行母致敬！她们是四种解脱的自性。向四部空行母顶礼赞叹！
获得寿命自在和任运成就，以及大手印持明者，和降伏魔众的空行母等坛城本尊众顶礼赞叹！
从大坛城的四门，以及马面（Hayagriva）等四位门母，以及铁钩、羂索、铁链、铃铛，向四位门神顶礼赞叹！
第二，修持念诵：于我等心间，日月交融之坛城内，有寿命种子字ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，A）白色，命种子字ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，Nrih）烟色，加持种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，Hrih）红色，三者被根本咒围绕右旋，从咒鬘和种子字放出光明，融入坛城本尊众心间，以此激励本誓，从中放出许多手持铁钩、羂索的勇士和勇母，勾召三有世间天、魔、人三者的寿命、权势、福德、受用、光彩和威严，充满所有本尊众手中的宝瓶。
特别是，化身空行母们从须弥山之根拔起，从海底搅动，从死主阎罗劈成百瓣的头颅中，夺取寿命和命的精华ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，Nrih），融入诸佛的宝瓶中。
再次，放出如铁钩般的光明，从十方善逝处，以及上师、本尊、空行处，迎请无死甘露，从所有本尊的顶髻、眉间、颈瓶、心间宝箧、脐轮、秘密处融入，融入顶轮无量光佛的梵穴中。
然后，坛城本尊众宝瓶中的甘露以光芒的形式出现，融入无量光佛身中。从无量光佛身中流出甘露之流，从我等梵穴降下，融入智慧萨埵心间的寿命心髓ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，A）白色，命心髓ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，Nrih）烟色，加持种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，Hrih）红色中，使字变得光彩夺目，获得无死寿命持明。甘露之光融入五部怙主（父五）和佛母（母五）身中。甘露再次

【English Translation】
Homage to the Five Fathers and the Five Mothers, including Māmakī! Homage to the great hero Hayagrīva! Homage to those who reside in our hearts!
Homage to Buddhalocana, Māmakī, Pandara, and Tārā! They are the very essence of the purification of the four elements. Homage to those who reside in our navels!
Homage to the four classes of Ḍākinīs: Vajra, Ratna, Padma, and Karma! They are the very essence of the four liberations. I prostrate and praise the four Ḍākinīs!
Attainment of life's dominion and spontaneous accomplishment, the Vidyādharas of the Great Seal, and the assembly of deities in the mandala, including the Ḍākinīs who subdue demons—I prostrate and praise them!
From the four gates of the great mandala, the four gatekeepers, including Hayagrīva, with their hooks, lassos, chains, and bells—I prostrate and praise the four gatekeepers!
Secondly, the approach and recitation: In the union of the sun and moon within the lotus in my heart, there is the white seed-syllable A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the smoky seed-syllable Nrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of life, and the red seed-syllable Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of blessing. The root mantra revolves clockwise around these three, and from the mantra garland and seed-syllables, rays of light emanate, dissolving into the hearts of all the deities of the mandala. This stimulates the samaya, and from it, many heroes and heroines holding hooks and lassos emanate, summoning all the life, power, merit, enjoyment, splendor, and radiance of the gods, demons, and humans of the three realms, filling the vases in the hands of all the deities.
In particular, the emanation Ḍākinīs uproot from the foundation of Mount Meru, churn from the depths of the ocean, and gather the essence of life and vitality, Nrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), from the brains of Yama, the Lord of Death, which have been split into a hundred pieces, dissolving them into the vases of the deities.
Again, rays of light like hooks emanate, inviting the nectar of immortality from the crown of the head, the brow, the vase of the throat, the treasure chest of the heart, the wheel of the navel, and the secret place of union of all the Sugatas of the ten directions, as well as the gurus, yidams, and Ḍākinīs, dissolving it into the Brahma hole of Amitābha at the crown of the head.
Then, nectar emerges from the vases of the deities of the mandala in the form of rays of light, dissolving into the body of Amitābha. From the body of Amitābha, a stream of nectar flows down from my Brahma hole, dissolving into the life essence A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the life seed Nrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the blessing seed Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the heart of the Wisdom Being, transforming the syllables into radiant and luminous forms, and attaining the Vidyādhara of Immortal Life. The rays of nectar dissolve into the bodies of the five families of fathers and mothers. Again, the nectar

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟེ་བའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོའི་བུམ་པར་ཐིམ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལུད་པ་ལས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟེམ་གྱིས་གང་ནས་རྒྱས་ཏེ་རྐྱལ་པ་འོ་མས་གང་བ་ལྟ་བུར་ལུས་བདུད་རྩིས་རྒྱས་ཏེ་བ་སྤུའི་
19-11-10b
བུ་ག་ནས་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་གྱིས་སོང་བ་ལས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལས་དྲག་པོ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ དམིགས་རྐང་དེ་བཞི་པོའང་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ལ་ཚེ་བསྙེན་བཟླ་དགོས་ཏེ། གཞུང་ལས། དེའང་ཐུན་དང་པོ་ལ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཐུན་གཉིས་པ་ལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་འཕྲོག༔ ཐུན་གསུམ་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུ༔ ཐུན་བཞི་པ་ལ་བུམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླངས༔ ཐུན་བར་དུ་ཚེ་རྒྱས་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བསྟིམས་ལ་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླས་ནས་མཐར། ལས་སྦྱོར་སྔགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར༔ དྷི་རི་དྷི་རི༔ དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུན་ཐ་མ་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་རང་གི་ཙིཏྟ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གང་བར་བསམ༔ གདན་གྱི་པད་འདབ་བཞི་བུམ་སྐུ་ལྟར་ཟླུམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས། སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཨཱ་ལི་འོད་ཟེར་དམར་ཤད་ཀྱིས་བྱུང་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་སྤྲས༔ 
19-11-11a
ཡང་ཀཱ་ལི་དཀར་ཤད་ཀྱིས་བྱུང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་སྤྲས༔ སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཚངས་བུག་ཏུ་བྱོན་ནས་ཙིཏྟའི་བུམ་སྐུའི་སྟེང་དུ་གུར་གྱི་ཏོག་ལྟར་ཁྱབ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པར་བསམ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། སྤྲོ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡིག་རྙིང་དུ་སྐབས་འདིར་འབྱུང་བས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུར་ཡོད་པ་ཉིད་བླང་ངོ། །གསུམ་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ལྟར་དང་། ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་པདྨ་དབང་གི་སོགས་འོག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡོད་པ་ལྟར་བརྗོད། མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྲེལ་ན་འདིར་ཚེ་འགུགས་གཏང་མི་དགོས་པས་གོང་གི་བཟླས་པའི་འཕྲོས་སུ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་གོ །
༈ བུམ་པ་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང

【现代汉语翻译】
然后，脐轮的四生起本尊融入宝瓶中。之后，从甘露的残渣中，脐轮化现的轮涅充满并增长，身体像充满牛奶的皮囊一样被甘露充满，从毛孔中滴落甘露，观想由金刚杵充满的金刚墙，猛烈的火焰在其中旋转。这四个观想步骤也依次进行，需要修持长寿法和念诵。如经文所说：在第一个时段，将三有的寿命和荣耀掌握在手中；在第二个时段，从死主阎罗的手中夺回寿命；在第三个时段，获得善逝的加持；在第四个时段，从宝瓶中获得成就。在时段之间，增长寿命，并将轮回和涅槃的寿命和荣耀掌握在手中，融入其中，然后念诵持明长寿心咒：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 达吉尼 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿 ；哈日尼萨ra匝 舍日雅 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿；嗡 吽 创 舍 阿 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿。念诵根本咒和百字明咒，最后念诵事业咒：嗡 吽 创 舍 阿 阿玉嘉纳 达ra 达ra 德日 德日 德嘿 德嘿 梭哈。在最后一个时段，修持圆满次第：观想坛城本尊融入无量光佛（Amitabha）的宝瓶中，宝瓶的甘露充满自己的心和本尊。观想座垫的四个莲花瓣像宝瓶身一样是圆形的。然后，从头顶无量光佛心间的舍（Hrih）字发出红色光芒，以左旋的方式环绕；又从白色嘎（Ka）字发出白色光芒，以右旋的方式环绕。观想头顶的无量光佛从梵穴进入，像帐篷的顶端一样覆盖在心间的宝瓶身上，加持它。用央坚玛（Yangchenma）和百字明咒来补缺。用耶达玛（Yedharma）来稳固，然后供养和赞颂。如果愿意，可以念诵七支供和皈依发心文，因为旧的仪轨中此时有这些内容，所以应该采纳仪轨开头的那些内容。第三，祈请长寿持明并勾召寿命：吽！如前世的劫初等，如迎请一般。舍！如无染莲花自在等，如下方生起次第时所说。如果与前方的宝瓶修法结合，则不需要在此处进行勾召，因此可以继续念诵上面的咒语，然后进行宝瓶修法。
༈ 宝瓶修法：
第二，宝瓶修法分为七个部分。第一，生起本尊：以甘露净化。

【English Translation】
Then, the four arising goddesses of the navel chakra dissolve into the vase. After that, from the residue of the nectar, the navel chakra of emanation is filled and expands, the body is filled with nectar like a bladder filled with milk, and nectar drips from the pores. Visualize a vajra enclosure filled with golden vajras, with fierce fire swirling within. These four visualization steps are also performed in sequence, and it is necessary to practice the longevity method and recite the mantra. As the scripture says: In the first session, gather the life and glory of the three realms; in the second session, snatch life from the hands of the Lord of Death, Yama; in the third session, gather the blessings of the Sugatas; in the fourth session, obtain accomplishments from the vase. In between sessions, increase life, and gather and absorb the life and glory of samsara and nirvana, then recite this essence of the Vidyadhara of Longevity: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Dakini Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah; Hari Nisa Ra Tsa Shriya Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah; Om Hum Tram Hrih Ah Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah. Recite the root mantra and the hundred-syllable mantra, and finally recite the karma mantra: Om Hum Tram Hrih Ah Ayurjnana Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dehi Dehi Svaha. In the final session, practice the completion stage: Visualize the mandala deities dissolving into the vase of Amitabha (Öpakmé), the nectar of the vase filling your mind and the deity. Visualize the four lotus petals of the seat as round like the vase body. Then, from the Hrih in the heart of Amitabha at the crown of the head, a red ray of light arises and circles counterclockwise; again, a white ray of light arises from the white Ka and circles clockwise. Visualize Amitabha at the crown of the head entering through the Brahma aperture and covering the vase body of the mind like the top of a tent, blessing it. Supplement with Yangchenma and the hundred-syllable mantra. Stabilize with Yedharma, then offer and praise. If desired, recite the seven-branch prayer and the refuge and bodhicitta vows, as these appear in the old ritual texts at this point, so the ones at the beginning of the sadhana should be adopted. Third, invoke the Vidyadhara of Longevity and summon life: Hum! As in the beginning of the previous kalpa, etc., as in the invitation. Hrih! As in the stainless lotus power, etc., as said in the lower generation stage. If combined with the vase practice in front, there is no need to summon life here, so continue reciting the above mantra and then proceed to the vase practice.
༈ Vase Practice:
Second, the vase practice is divided into seven parts. First, generating the deity: Purify with amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ༔ ཞབས་ཞུམ་པ༔ ལྟོ་བ་ལྡིར་བ༔ མགྲིན་པ་ཕྲ་བ༔ མཆུ་འཕྱང་བ༔ ཁ་གཡེལ་བ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ༔ ལྷའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་ཆིངས་བྱས་པ༔ ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་
19-11-11b
ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་གང་བའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་དབུས་སུ་ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ༔ ནང་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེ་མིག་དགུར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་ལས་ཧཱུྃ་དང་མཱུཾ༔ ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་ལས་ཨོཾ་དང་ལཱཾ༔ ལྷོར་ཤ་ཆེན་ལས་སྭཱཾ་དང་མཱཾ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རཀྟ་ལས་ཨཱཾ་དང་པཱཾ༔ བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་ལས་ཧཱ་དང་ཏཱཾ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་སྟེ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱུྃ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ལཱྃ་དྭེ་ཥ་ར་
19-11-12a
ཏི༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི༔ ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄༔ པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པས་བྷནྡྷ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་མི་དམིགས་པ་ལས༔ ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་པྃ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ ཤར་དུ་ཧ༔ ལྷོར་རི༔ ནུབ་ཏུ་ནི༔ བྱང་དུ་ས༔ དེ་རྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཙུགས་

【现代汉语翻译】
自性清净（སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།）。从空性中，由“པཾ”（藏文，梵文天城体paṃ，梵文罗马拟音pam，莲花）生出莲花，由“ཨ་”（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，无）生出月轮，在月轮的中央，由“བྷྲཱུྃ”（藏文，梵文天城体bhrūṃ，梵文罗马拟音bhrum，净化）化光，从中生出具足妙相的珍宝宝瓶：瓶底收缩，瓶腹膨胀，瓶颈细长，瓶嘴下垂，瓶口张开，以如意树为顶饰，用天神的衣物作颈饰，外瓶的形状如同内里的量度宫殿，其中充满五五二十五种物质，中央是“ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ”（藏文，梵文天城体oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文罗马拟音om hum tram hrih ah，嗡 吽 扎 啥 阿）。这些都化为光，从中生出充满各种精华的誓言甘露。
在其顶饰的中央，由“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体āḥ，梵文罗马拟音ah，啊）生出嘎巴拉，外表由五种珍宝构成，内部如同洁白无瑕的甘露珍珠。在其中央点上四个点，形成九宫格，在九宫格的中央是由白色菩提心形成的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，吽）和“མཱུཾ”（藏文，梵文天城体mūṃ，梵文罗马拟音mum，哞）；东方由大便形成“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音om，嗡）和“ལཱཾ”（藏文，梵文天城体lāṃ，梵文罗马拟音lam，蓝）；南方由大肉形成“སྭཱཾ”（藏文，梵文天城体svāṃ，梵文罗马拟音svam，斯瓦）和“མཱཾ”（藏文，梵文天城体māṃ，梵文罗马拟音mam，嘛）；西方由红莲花形成“ཨཱཾ”（藏文，梵文天城体āṃ，梵文罗马拟音am，阿）和“པཱཾ”（藏文，梵文天城体pāṃ，梵文罗马拟音pam，啪）；北方由小便形成“ཧཱཾ”（藏文，梵文天城体hāṃ，梵文罗马拟音ham，哈）和“ཏཱཾ”（藏文，梵文天城体tāṃ，梵文罗马拟音tam，当）。从这些种子字放出光芒，聚集融合为一，从中：中央是金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་）父母，身色蓝色；东方是不动如来（རྣམ་པར་སྣང་མཛད་）父母，身色白色；南方是宝生如来（རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་）父母，身色黄色；西方是阿弥陀佛（སྣང་བ་མཐའ་ཡས་）父母，身色红色；北方是不空成就如来（དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་）父母，身色绿色。五部如来父母平等结合，以菩提心的光芒供养十方诸佛，所有加持和力量都汇聚于此，融入五部如来父母之中。“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུྃ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱིཿཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱྃ་དྭེ་ཥ་ར་ཏིཿསྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏིཿཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏིཿཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏིཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ”。
观想五部如来父母化为光，甘露如海，呈现白色和红色的光泽，充满宝瓶。在其上方，在不可思议的朱砂镜中，从“ཨེ་”（藏文，梵文天城体e，梵文罗马拟音e，唉）生出交叠的法源，在法源的中央，从“པྃ”（藏文，梵文天城体paṃ，梵文罗马拟音pam，啪）生出四瓣莲花，在莲花的中央是“ཧྲཱིཿ”（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrih，舍）；东方是“ཧ”（藏文，梵文天城体ha，梵文罗马拟音ha，哈）；南方是“རི”（藏文，梵文天城体ri，梵文罗马拟音ri，日）；西方是“ནི”（藏文，梵文天城体ni，梵文罗马拟音ni，尼）；北方是“ས”（藏文，梵文天城体sa，梵文罗马拟音sa，萨）。从这些种子字放出光芒，聚集融合，从中：中央是莲花生大士（པདྨ་འབྱུང་གནས་），身色呈现白色和红色的光泽，一面二臂，右手持金色五股金刚杵于胸前，左手在禅定印上托着装满不死智慧甘露的嘎巴拉碗，左腋窝夹着卡杖嘎。

【English Translation】
Purify by svabhava (སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།). From emptiness, from 'paṃ' (པཾ་, paṃ, pam, lotus) arises a lotus, and from 'a' (ཨ་, a, a, no) arises a moon mandala. In the center of the moon mandala, 'bhrūṃ' (བྷྲཱུྃ་, bhrūṃ, bhrum, purification) dissolves into light, from which arises a precious vase with perfect qualities: the base is contracted, the belly is swollen, the neck is thin, the mouth is drooping, the opening is wide, adorned with a wish-fulfilling tree, and the neck is tied with a divine cloth. The shape of the outer vase is like the measuring palace inside, filled with twenty-five substances, five by five. In the center are 'oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ' (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, om hum tram hrih ah). These all dissolve into light, from which arises the samaya nectar, filled with various essences.
In the center of its ornament, from 'āḥ' (ཨཱཿ, āḥ, ah, ah) arises a kapala, made of five precious jewels on the outside, and inside it is like a flawless white pearl of nectar. In its center, four dots are placed, forming a nine-square grid. In the center of the nine-square grid is 'hūṃ' (ཧཱུྃ་, hūṃ, hum, hum) and 'mūṃ' (མཱུཾ་, mūṃ, mum, moo) from white bodhicitta; in the east is 'oṃ' (ཨོཾ་, oṃ, om, om) and 'lāṃ' (ལཱཾ་, lāṃ, lam, lam) from feces; in the south is 'svāṃ' (སྭཱཾ་, svāṃ, svam, sva) and 'māṃ' (མཱཾ་, māṃ, mam, mam) from flesh; in the west is 'āṃ' (ཨཱཾ་, āṃ, am, ah) and 'pāṃ' (པཱཾ་, pāṃ, pam, pam) from red lotus; in the north is 'hāṃ' (ཧཱཾ་, hāṃ, ham, ham) and 'tāṃ' (ཏཱཾ་, tāṃ, tam, tam) from urine. From these, rays of light radiate and converge into one. In the center are Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་) and his consort, blue in color; in the east are Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་) and his consort, white in color; in the south are Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་) and his consort, yellow in color; in the west are Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས་) and his consort, red in color; in the north are Amoghasiddhi (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་) and his consort, green in color. The five families of Buddhas and their consorts are in equal union, and with the light of bodhicitta, offerings are made to please the Sugatas residing in the ten directions. All blessings and powers are gathered back and absorbed into the five families of Buddhas and their consorts. 'Oṃ āḥ hūṃ hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvarī oṃ jina jik lāṃ dveṣa rati svā ratna dhṛk māṃ moha rati āṃ aro lik pāṃ rāga rati hā prajñā dhṛk tāṃ vajra rati oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭḥ'.
Visualize the five families of Buddhas and their consorts dissolving into light, and the ocean of nectar, with a white and red luster, filling the bhaṇḍa. Above that, in the inconceivable mirror of sindhura, from 'e' (ཨེ་, e, e, eh) arises the crossed dharma origin, and in the center of the dharma origin, from 'paṃ' (པྃ་, paṃ, pam, pah) arises a four-petaled lotus. In the center of the lotus is 'hrīḥ' (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrih, hrih); in the east is 'ha' (ཧ, ha, ha, ha); in the south is 'ri' (རི, ri, ri, ri); in the west is 'ni' (ནི, ni, ni, ni); in the north is 'sa' (ས, sa, sa, sa). From these, rays of light radiate and converge completely. In the center is Guru Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས་), with a white and red luster, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged golden vajra at the heart, the left hand holding a kapala filled with the deathless wisdom nectar in the mudra of equipoise, and a khaṭvāṅga placed in the left armpit.

--------------------------------------------------------------------------------

པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལ་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་མཉེན་ཞུ་དང་༔ རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུལ་དར་སྣ་ལྔ་དང་༔ མེ་ལོང་ལྔ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན་ཅིང་གསོལ་བ༔ གདན་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་
19-11-12b
འགྲོ་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ༔ གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ རལ་གྲིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ ཕྱག་གི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ ཤར་སྒོར་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ༔ མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་
19-11-13a
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཀྱི་གླིང་ནས་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔ་དང་༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེས་ཀྱང་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས༔ བདེ་ཞིང་ཡངས་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་

【现代汉语翻译】
帕！双足金刚跏趺坐，身披丝绸大氅，头戴鹿皮软帽，饰以五色绫罗和五面镜子的鹫羽冠，安住于莲花四瓣的座垫之上：东方是白色金刚空行母，南方是黄色宝生空行母，西方是红色莲花空行母，北方是绿色事业空行母。所有右手中的金刚杵、珍宝、莲花和宝剑都带有弯刀的印记，所有左手都持着盛满鲜血的颅碗，赤身佩戴骨饰，右腿弯曲，左腿伸展，安住于智慧火焰之中。在手中的颅碗中，智慧甘露旋转，中央是蓝色金刚萨埵（Vajrasattva）父母双运身；东方是白色毗卢遮那佛（Vairocana）父母双运身；南方是黄色宝生佛（Ratnasambhava）父母双运身；西方是红色阿弥陀佛（Amitābha）父母双运身；北方是绿色不空成就佛（Amoghasiddhi）父母双运身。在东方的业力宝瓶中，从“པཾ”（藏文，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：pam，莲花），生出莲花，从“ཨ”（藏文，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，无），生出月亮，从“རཾ”（藏文，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：ram，火），生出太阳，其上是“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字所化的金刚杵，由“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字标帜，光芒四射，融为一体，化现为忿怒饮血尊，身蓝色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持铃，黄色头发向上竖立，三眼血红而圆睁，牙齿紧咬，右腿伸展，左腿弯曲，安住于熊熊燃烧的智慧火焰之中。
所有这些本尊的顶轮是“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满），喉轮是“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，生），心轮是“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），从中发出光芒，从西南方的罗刹洲，迎请来寂静莲师五尊和饮血忿怒尊，以及诸佛菩萨眷属围绕。金刚萨玛雅，扎扎！（Guru Deva Dakini sapariwara vajra samaya dza dza!）
第二次迎请：吽！圣地名为罗刹洲，在铜色吉祥山顶，从莲花光明的宫殿中，成就圆满，获得成就，莲师国王，又名莲花颅鬘，为众多空行母所围绕，我等追随您修持，祈请降临加持！
第三次安住祈请：世尊，您能降临此处真是太好了！我们有福报和好运！请您享用我的供养，并安住于此！我供养这与三千世界一样广大，具有八瓣莲花和花蕊的舒适宽敞的座垫，请您欢喜安住！

【English Translation】
Pha! Seated in the vajra posture, adorned with a silk brocade cloak, wearing a deer skin soft hat, decorated with five-colored silk and five mirrors of Garuda feathers, seated upon a four-petaled lotus seat: In the east is the white Vajra Dakini, in the south is the yellow Ratna Dakini, in the west is the red Padma Dakini, in the north is the green Karma Dakini. All right hands hold a curved knife marked with a vajra, jewel, lotus, and sword, all left hands hold a skull cup filled with blood, naked and adorned with bone ornaments, right leg bent, left leg extended, residing in the midst of blazing wisdom fire. In the skull cup in the hands, the nectar of wisdom swirls, in the center is the blue Vajrasattva yab-yum; in the east is the white Vairocana yab-yum; in the south is the yellow Ratnasambhava yab-yum; in the west is the red Amitabha yab-yum; in the north is the green Amoghasiddhi yab-yum. In the karma vase in the eastern gate, from 'པཾ' (Tibetan, Devanagari: paṃ, Romanized Sanskrit: pam, Lotus), a lotus arises, from 'ཨ' (Tibetan, Devanagari: a, Romanized Sanskrit: a, Without), a moon arises, from 'རཾ' (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: ram, Fire), a sun arises, upon which is a vajra marked with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable), radiating light, merging into one, manifesting as the wrathful Heruka, blue in color, one face and two arms, right hand holding a vajra, left hand holding a bell, yellow hair standing upright, three eyes red and round, teeth gnashing, right leg extended, left leg bent, residing in the midst of blazing wisdom fire.
From the crown of all these deities, 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Perfection), from the throat, 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Arising), from the heart, 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable), light radiates, inviting from the southwest Rakshasa Island, the peaceful Guru with five deities and the wrathful Heruka, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. Vajra samaya, dza dza! (Guru Deva Dakini sapariwara vajra samaya dza dza!)
Second invitation: Hum! The holy place is called Rakshasa Island, at the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain, from the palace of lotus light, accomplishment is perfected, achievements are attained, Guru King Padmasambhava, also known as Padma Thötreng, surrounded by many Dakinis, we follow you in practice, please descend to bestow blessings!
Third request for residence: Blessed One, it is excellent that you have come here! We are fortunate and have good fortune! Please accept my offerings and reside here! I offer this comfortable and spacious seat, as vast as three thousand worlds, with eight lotus petals and stamens, please reside with joy!

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་
19-11-13b
འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་དང་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་
19-11-14a
པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བསྙེན་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་སོགས་གཙོ་བོ་དང་

【现代汉语翻译】
祈请！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (梵文天城体) ehy ehi padma kamalāya stvaṃ (梵文罗马拟音) (来吧，来吧，莲花，莲花)
第四，灌顶：再次从心间的ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍)发出光芒，迎请灌顶诸神。
供养：班杂 咕噜 萨巴热哇Ra 阿甘...夏布达 普Ra帝擦 梭哈。如诞生时一般，从‘Śrī ye hūṃ’开始，用宝瓶之水从头顶灌顶，净化三门之垢，获得四种灌顶，从剩余的水向上溢出，主尊和眷属以各自的部主为顶饰。忿怒饮血尊以义成作为顶饰。
第五，献供：ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍) 上师本尊空行母，供养外供品：花、香、灯、香水，食物、音乐等等，在眼、鼻、心、身、口、耳献上供养。咕噜 爹哇 达ki尼 阿甘...夏布达 普Ra帝擦 梭哈。ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍) 上师本尊空行母，供养自生内供，如自生仪轨一般，为了身体的增长而接受供养。咕噜 爹哇 达ki尼 菩提 质达 玛哈 普杂 吼。
第六，赞颂：ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，舍) 未造作、离戏论的上师法身，大乐圆满的上师报身，莲花中诞生的上师化身，对具足身语意的金刚持赞颂。身是不变的普贤王如来之身，语是不灭的平等智慧之语，意是不动的，超越言思议，对具足身语意的莲花王赞颂。为了利益众生而自生的无量光，以吉祥功德庄严的身，是掌管世间的莲花王之子，向金刚颅鬘力顶礼赞颂。寂静事业的金刚空行母，增益事业的宝生空行母，怀爱事业的莲花空行母，降伏事业的事业空行母，向四部空行母顶礼赞颂。ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽) 发出怖畏的ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽)声，摧毁一切邪魔，赐予一切成就之神，向邪魔之敌顶礼赞颂。
第七，念诵：从我的心间发出光芒，激励前方坛城诸神的意，从他们的心间发出光芒，汇集轮回涅槃一切情器之寿命福德，融入自前方的诸神，成就无死寿命持明。如此观想，手持系绳，念诵：嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 达ki尼等主尊和...

【English Translation】
Supplication! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Sanskrit Devanagari) ehy ehi padma kamalāya stvaṃ (Sanskrit Romanization) (Come, come, lotus, lotus)
Fourth, Empowerment: Again, from the heart's ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) , light radiates, inviting the empowerment deities.
Offering: Pañca Kula sapariwāra argham... Shabda Pratīccha Svāhā. As at the moment of birth, from 'Śrī ye hūṃ', empower from the crown of the head with vase water, purify the defilements of the three doors, obtain the four empowerments, from the remaining water overflowing upwards, the main deity and retinue are adorned on the head by the lords of their respective families. Wrathful Nectar Coil is adorned on the head by Amoghasiddhi.
Fifth, Offering: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Guru Yidam Dakini, offering outer offerings: flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., offering to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears. Guru Deva Dakini argham... Shabda Pratīccha Svāhā. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Guru Yidam Dakini, offering self-arisen inner offerings, as in the self-generation ritual, requesting acceptance for the growth of the body. Guru Deva Dakini Bodhicitta Maha Puja Ho.
Sixth, Praise: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Unfabricated, free from elaboration, the Guru Dharmakaya, Great Bliss Enjoyment, the Guru Sambhogakaya, Born from the lotus stem, the Guru Nirmanakaya, Praise to the Vajradhara who possesses body, speech, and mind. The body is the unchanging Samantabhadra's body, the speech is the unceasing speech of equality wisdom, the mind is unmoving, beyond words, thought, and expression, praise to the Padma Gyal who possesses body, speech, and mind. For the benefit of beings, the self-arisen Amitabha, the body adorned with auspicious qualities, the son of the Padma Gyalpo who controls the world, I prostrate and praise Vajra Thotreng Tsal. Peaceful activity Vajra Dakini, Increasing activity Ratna Dakini, Magnetizing activity Padma Dakini, Wrathful activity Karma Dakini, I prostrate and praise the bodies of the four families of Dakinis. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hum) Uttering the terrifying ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hum) sound, completely destroying all obstacles, the deity who bestows all accomplishments, I prostrate and praise the enemy of obstacles.
Seventh, Recitation: From my heart, light radiates, stimulating the minds of the deities in the mandala in front. From their hearts, light radiates, gathering all the life and glory of samsara and nirvana, dissolving into the deities in front of me, accomplishing the deathless life Vidyadhara. Thus visualizing, holding the thread, reciting: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Dakini, etc., the main deity and...

--------------------------------------------------------------------------------

། 
19-11-14b
འཁོར་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སོགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། སླར་ཡང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ ཞི་བ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཕྱག་གི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ སྦྱོར་བ་མཛད་ནས་སྐུ་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སིནྡྷུ་རའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔
༈ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའམ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ།
གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ནམ་མཁར་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ཧྲཱིཿདེ་ལས་ཏྲཱཾ་ཆད༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་བཞི་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་ཁྱམས་ཟླ་གམ་འཁོར་ཡུག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་
19-11-15a
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ༔ ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་པཾ་ཆད༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་པདྨའི་གདན༔ ཨ་ཆད་པ་ལས་ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཟླ་བའི་གདན་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ༔ མ་ཆད་པ་ལས༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ མདུན་དུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བའི་བར་དུ་ཚེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ དེའི་པང་ན་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་མོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ གཉིས་ཀའང་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཡུམ་མཱ

་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་
19-11-15b
དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རང་གི་གདན་གྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ་སྔོན་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་ཡབ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གཅེར་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ༔ ཕྱིའི་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔ ཞི་བ་འཚོ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མ༔ རིན་ཆེན་ལས་བྱེད་མ༔ པདྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཀརྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ སྒོ་
19-11-16a
བཞི་ལ་ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་མ་དཀར་མོ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་སྒོར་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ༔ བྱང་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཀུན་གྱིས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས། བདུན་པ་བསྟོད་པའི་བར་གོང་གསལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ཚང་བ་བཏང་། བརྒྱད་པ་བསྙེན་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ནས། རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་བར་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར་བླངས་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་བྱེད་སྐབས་གོང་གསལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་སོགས་ཐུན་བཞིའི་དམིགས་གནད་རྣམས་ཀྱང་སྦྱར། མཐར་ལས་སྔགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཟླའོ། །དགུ་པ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་བཞིན་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། མདའ་དར་གཡ

【现代汉语翻译】
与莲师（Padmasambhava）和曼达拉娃（Mandarava）无二无别地拥抱，父母双方身体红色，手持长寿宝瓶（Tse Bumpa），以各种珍宝装饰。
在其外围，在四瓣莲花上：东面的花瓣上是白色金刚萨埵（Vairochana），南面是黄色宝生佛（Ratnasambhava），西面是红色阿弥陀佛（Amitabha），北面是不空成就佛（Amoghasiddhi），都是拥抱着各自的佛母，手持长寿宝瓶，以珍宝装饰。 
在自己的莲花座的四瓣莲花上：东面是蓝色金刚空行母（Vajra Dakini），南面是黄色宝生空行母（Ratna Dakini），西面是红色莲花空行母（Padma Dakini），北面是绿色事业空行母（Karma Dakini），都是手持长寿宝瓶，与各自的明妃在一起，以珍宝和骨饰装饰。
在外面的环绕中，所有掌管长寿的持明传承上师都赤身裸体，以珍宝和骨饰装饰，所有人都手持长寿宝瓶，为我灌顶并加持。
在外面的各种莲花瓣上，有空行母降伏魔众（Kha'dro Dudulma），寂静海（Zhiwa Tsho），居住在海岛上的空行母，金刚鬘空行母（Dorje Tramenma），金刚事业空行母（Dorje Leye Ma），宝生事业空行母（Rinchen Leye Ma），莲花事业空行母（Padma Leye Ma），羯磨事业空行母（Karma Leye Ma），所有这些空行母身体颜色各异，手持长寿宝瓶。
在四个门上，东门是白色马面母（Tadongma），南门是黄色猪面母（Phagdongma），西门是红色狮面母（Sengdongma），北门是绿色狗面母（Khidongma），所有这些空行母右手拿着铁钩、绳索、铁链、铃铛，左手都拿着长寿宝瓶。
从自己心间的种子字（sa bon）发出光芒，从无量寿佛（Tsepakme）月轮权力的坛城中，迎请莲花生大士（Guru Tso kye Dorje）的坛城，周围环绕着佛陀和菩萨的圣众。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，汉语字面意思：金刚誓言，降临！降临！）
从第二个迎请到第七个赞颂，都按照前面自生本尊（dak bsked）的仪轨完整进行。第八个修持是：从我的心间发出光芒……直到成就持明者，都按照宝瓶修法（bum sgrub）来接受，并念诵根本咒（tsa sngags）作为正行，以及尽可能多地念诵百字明咒（mtshan brgya rtsa brgyadpa'i gzungs）。在进行前生本尊修法（mdun bskyed sgrubpa'i dngos gzhi byed skabs）时，也要结合前面所说的收集三有（srid pa gsum）的寿命精华等四座的要点。最后，也要按照适当的方式念诵事业咒（las sngags）。第九个是勾召寿命：像前面迎请时一样，先念诵七句祈请文（tshig bdun gsol 'debs），然后是：催请长寿持明者：

【English Translation】
Embracing indivisibly with Padmasambhava and Mandarava, both parents are red in color, holding the vase of longevity (Tse Bumpa), adorned with various jewels.
Outside of that, on the four petals of a lotus: on the eastern petal is white Vairochana, on the southern is yellow Ratnasambhava, on the western is red Amitabha, on the northern is green Amoghasiddhi, all embracing their respective consorts, holding the vase of longevity and adorned with jewels.
On the four petals of one's own lotus seat: on the eastern is blue Vajra Dakini, on the southern is yellow Ratna Dakini, on the western is red Padma Dakini, on the northern is green Karma Dakini, all holding the vase of longevity and together with their respective consorts, adorned with jewels and bone ornaments.
In the outer surrounding circle, all the lineage lamas of Vidyadharas who have power over longevity are naked, adorned with jewels and bone ornaments, all holding the vase of longevity in their hands, bestowing empowerment and blessings upon me.
On the outer various lotus petals are the Dakini who Subdues Maras (Kha'dro Dudulma), Shantarakshita (Zhiwa Tsho), the Dakini residing on the Ocean Island, Vajra Tramenma, Vajra Karma Dakini, Ratna Karma Dakini, Padma Karma Dakini, Karma Karma Dakini, all of various colors, holding the vase of longevity in their hands.
On the four doors, the eastern door is the white Horse-faced Mother (Tadongma), the southern door is the yellow Pig-faced Mother (Phagdongma), the western door is the red Lion-faced Mother (Sengdongma), the northern door is the green Dog-faced Mother (Khidongma), all holding an iron hook, a lasso, an iron chain, and a bell in their right hands, and all holding the vase of longevity in their left hands.
From the seed syllable (sa bon) at my heart, light radiates, and from the mandala of power of Amitayus (Tsepakme) on the moon disc, invite the mandala of Guru Tso kye Dorje, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: वज्र समय जा जा，Sanskrit Romanization: vajra samaya ja ja, Literal meaning: Vajra commitment, come! come!)
From the second, the invitation, to the seventh, the praise, perform completely according to the self-generation (dak bskyed) described above. The eighth, the recitation, is: From the heart of myself, light radiates... until the attainment of Vidyadhara, take it as in the vase practice (bum sgrub), and recite the root mantra (tsa sngags) as the main practice, and also recite the Hundred Syllable Mantra (mtshan brgya rtsa brgyadpa'i gzungs) as much as possible. When performing the front generation practice (mdun bskyed sgrubpa'i dngos gzhi byed skabs), also combine the key points of the four sessions, such as collecting the life essence of the three realms (srid pa gsum). Finally, also recite the activity mantra (las sngags) as appropriate. The ninth is summoning longevity: As in the previous invitation, precede it with the Seven-Line Prayer (tshig bdun gsol 'debs), then: Urge the Vidyadharas of longevity:

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལ། ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་
19-11-16b
ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛོད༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བདེ་སྟེར་མ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་སྡུད་བྱེད་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རུ༔ མི་རྟོག་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར༔ ཁྱེད་ནི་གོང་གི་ཤློ་ཀ་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་བགེགས་ཚོགས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་
19-11-17a
པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ པདྨའི་རིགས་ཏེ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱ་གྲམ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ ། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ་འཚོ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་མ༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་ནས༔ རྟ་གདོང་ཕག་གདོང་སེང་གདོང་ཁྱི་གདོང་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ར

【现代汉语翻译】
哇拉！ 舍！
无染莲花自在坛城中，
三世诸佛皆赐予灌顶，
成就无死寿自在持明之身。
海生金刚莲花颅鬘力，
您是寿之持明天女！
我修持您的法，
祈请赐予我寿命之成就！
获得无死金刚之身！
无二大母曼达拉瓦（Mandāravā），
智慧自性赐予安乐母，
四喜之本体。
具德金刚瑜伽母，
您是寿之持明天女！
我修持您的法，
祈请赐予我寿命之成就！
愿获得无死金刚之身！
自顶髻大乐轮中，
薄伽梵怙主无量寿（Amitāyus），
大母摄集玛玛格（Māmakī），
父尊母尊无二融合，
无分别无二结合。
您是以上偈颂之解释。
吽！
东方金刚千瓣莲花宝座上，
金刚空行与勇士紧密相拥，
嗔恨清净，处于如镜智慧中，
金刚部，祈请息灭一切魔障！
您是（以上偈颂之）解释。
吽！
南方珍宝千瓣莲花宝座上，
珍宝空行与勇士紧密相拥，
我慢清净，处于平等性智慧中，
宝生部，祈请增长寿命与福德！
您是（以上偈颂之）解释。
吽！
西方莲花
千瓣莲花宝座上，
莲花空行与勇士紧密相拥，
贪欲清净，处于妙观察智慧中，
莲花部，祈请摄集显现于自在！
您是（以上偈颂之）解释。
吽！
北方十字
千瓣莲花宝座上，
事业空行与勇士紧密相拥，
嫉妒清净，处于成所作智慧中，
事业部，祈请降伏障碍、邪魔！
您是（以上偈颂之）解释。
吽！
化身圣地八大尸陀林中，
空行降伏魔众，空行寂静安住，
空行事业，金刚铁钩母，
安住于海岛之四空行母，
行持各种事业，降下成就之雨！
您是（以上偈颂之）解释。
大坛城之四门处，
马面、猪面、狮面、犬面母，
手持铁钩、索、铁链、铃，
慈等四无量之本体。
您是（以上偈颂之）解释。
嗡 班杂 阿 约 嘉纳 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र आयुर्ज्ञान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，梭哈！）
萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：一切，成就，果，吽，阿！）
无染月宫自在之坛城中，
莲花界富饶黑汝嘎（Heruka），
海生金刚寿命之天，
与曼达拉瓦母一同，
手持寿命之宝瓶，
充满无死之甘露，
祈请成办金刚寿命自在之事业！

【English Translation】
Wala! Hrih!
From the uncontaminated lotus's empowering mandala,
All Buddhas of the three times bestow empowerment,
The deathless life empowerment, the body of the accomplished vidyādhara.
Born from the lake, Vajra, Padma Thötreng Tsal,
You are the goddess of life's vidyādhara!
I practice following you,
Grant me the siddhi of life!
Attain the deathless vajra body!
Non-dual great mother Mandāravā,
Wisdom's nature, giver of bliss,
The very essence of the four joys.
Glorious Vajrayogini,
You are the goddess of life's vidyādhara!
I practice following you,
Grant me the siddhi of life!
May I attain the deathless vajra body!
From the great bliss wheel at the crown of the head,
Bhagavan, protector Amitāyus,
Great mother, the gatherer Māmakī,
Father and mother, inseparable,
Unite in non-conceptual non-duality.
You are the commentary on the above shloka.
Hum!
From the east, on a thousand-petaled lotus throne,
Vajra dakini embracing the hero and ging,
Hatred purified, in the state of mirror-like wisdom,
Vajra family, pacify the hordes of obstacles!
You are the commentary.
Hum!
From the south, on a thousand-petaled jewel throne,
Jewel dakini embracing the hero and ging,
Pride purified, in the state of equanimity wisdom,
Ratna family, increase life and glory!
You are the commentary.
Hum!
From the west,
On a thousand-petaled lotus throne,
Padma dakini embracing the hero and ging,
Desire purified, in the state of discriminating wisdom,
Padma family, gather all appearances under control!
You are the commentary.
Hum!
From the north, on a thousand-petaled crossed vajra throne,
Karma dakini embracing the hero and ging,
Jealousy purified, in the state of accomplishing wisdom,
Karma family, subdue obstacles and enemies!
You are the commentary.
Hum!
From the supreme places of manifestation, the eight great charnel grounds,
Dakini subduing demons, dakini dwelling in peace,
Dakini of action, Vajra Tramenma,
The four dakinis dwelling in the ocean's islands,
Performing various actions, raining down siddhis!
You are the commentary.
From the four gates of the great mandala's palace,
Horse-faced, pig-faced, lion-faced, dog-faced mothers,
Holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells,
The very essence of the four immeasurables, such as loving-kindness.
You are the commentary.
Om Vajra Ayurjnana Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र आयुर्ज्ञान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，梭哈！)
Sarva Siddhi Phala Hum Ah! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：一切，成就，果，吽，阿！)
In the uncontaminated lunar palace, the mandala of empowerment,
In the lotus realm, rich Heruka,
Born from the lake, Vajra, the deity of life,
Together with the mother Mandāravā,
Holding the vase of life in your hands,
Filled with the deathless nectar,
Accomplish the activity of the vajra life empowerment!

--------------------------------------------------------------------------------

ྣལ་འབྱོར་
19-11-17b
བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་ཉམས་ནི་མ་ཉམས་ཏེ༔ གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གོང་གི་ཚིག་རྐང་བཅུ་ཀུན་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བྱིན་རླབས་བདེ་སྟེར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་མ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བཞིའི་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་
19-11-18a
བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབེབ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག༴ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལག་ནས༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་ལག་ནས༴ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཡ་བདུད་རྒྱལ་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ལག་ནས༴ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞིའི་ལག་ནས༴ མགྱོགས་པའི་བཙན་བཞིའི་ལག་ནས༴ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡོད་ན་བསྣན་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཆད་པ་ཡོད་ན་མཐུད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་རལ་བ་ཡོད་ན་དྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་གས་པ་ཡོད་ན་སྦྱོར་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མི་འཆི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཟད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་ཡི་གཡུང་དྲུང་དང་༔ ཚེ་མི་ཤིགས་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་ནི་མཉམ་གྱུར་
19-11-18b
ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཚེ་བྷྲ

【现代汉语翻译】
瑜伽士
愿我等眷属之，寿命福德不衰减，
纵然寿命有衰减，祈请从魔死主手中夺回寿命！
夺回！夺回！夺回寿命！
迎请！迎请！迎请寿命！
祈请赐予金刚寿命之成就！
咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母于顶上，
祈请世尊怙主无量寿（梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）佛，
与玛玛 Ki（藏文：མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：Māmakī，汉语字面意思：佛母）无二交融，
手持寿命宝瓶，此后十句皆作解释。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从东方迎请寿命母，
金刚部之空行母，
与勇士给（藏文：གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）无二交融，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从南方迎请寿命母，
宝生部之空行母，
与勇士给（藏文：གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）无二交融，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从西方迎请寿命母，
莲花部之空行母，
与勇士给（藏文：གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）无二交融，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从北方迎请寿命母，
事业部之空行母，
与勇士给（藏文：གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）无二交融，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从四隅迎请寿命母，
赐予加持安乐之空行众，
如雨般降下各种成就，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从四门处迎请寿命母，
马面等四门母，
降下四无量之成就，
手持寿命宝瓶，解释如前。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从东方乾闼婆手中夺回寿命！
从南方阎罗手中夺回寿命！
从西方龙族手中夺回寿命！
从北方夜叉手中夺回寿命！
从东南方火神手中夺回寿命！
从西南方罗刹手中夺回寿命！
从西北方风神手中夺回寿命！
从东北方自在天手中夺回寿命！
从上方日月星辰手中夺回寿命！
从下方龙族地神手中夺回寿命！
夺回！夺回！夺回寿命！
迎请！迎请！迎请寿命！
从夜叉鬼王手中夺回寿命！
从夜叉鬼母手中夺回寿命！
从怖畏四魔手中夺回寿命！
从迅猛四煞手中夺回寿命！
夺回！夺回！夺回寿命！
迎请！迎请！迎请寿命！
若有寿命已尽，祈请增补！
若有寿命中断，祈请接续！
若有寿命破损，祈请缝补！
若有寿命裂开，祈请粘合！
祈请赐予我等瑜伽士眷属，
不死的寿命之成就！
无尽的财富之成就！
殊胜的寿命自在之成就！
愿获得不衰之寿命宝幢，
不变之寿命雍仲，
不坏之寿命金刚，
愿寿命与日月同辉！
祈请赐予金刚寿命之成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），达 Ki 尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），策 布让（藏文：ཚེ་བྷྲ），……



【English Translation】
Yogi
May the life and glory of us and our entourage not diminish,
If life were to diminish,
Please retrieve life from the hands of demons and Yama!
Retrieve! Retrieve! Retrieve life!
Invite! Invite! Invite life!
Please grant the accomplishment of Vajra Life!
Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Teacher) Father and Mother on the crown of the head,
Bhagavan Protector Amitayus (Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) Buddha,
United inseparably with Mama Ki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི་, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: Māmakī, Chinese literal meaning: Mother),
Holding the vase of life, explain all ten verses thereafter.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the East,
Ḍākinī of the Vajra family,
United inseparably with the hero Ging,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the South,
Ḍākinī of the Ratna family,
United inseparably with the hero Ging,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the West,
Ḍākinī of the Padma family,
United inseparably with the hero Ging,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the North,
Ḍākinī of the Karma family,
United inseparably with the hero Ging,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from all directions,
Assembly of Ḍākinīs who bestow blessings and bliss,
Raining down various accomplishments,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the four gates,
Horse-faced and other four gatekeepers,
Bestowing the accomplishments of the four immeasurables,
Holding the vase of life, explain as before.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Retrieve life from the hands of the Gandharva of the East!
Retrieve life from the hands of Yama of the South!
Retrieve life from the hands of the Nāga of the West!
From the Yaksha of the North!
From the fire god of the Southeast!
From the Rakshasa of the Southwest!
From the wind god of the Northwest!
From the Ishvara of the Northeast!
From the sun, moon, planets, and stars of the upper direction!
From the Nāga and earth lords of the lower direction!
Retrieve! Retrieve! Retrieve life!
Invite! Invite! Invite life!
Retrieve life from the hands of the Yaksha King!
From the Yaksha Queen!
From the hands of the four terrifying demons!
From the hands of the four swift Tsan demons!
Retrieve! Retrieve! Retrieve life!
Invite! Invite! Invite life!
If there is exhausted life, please replenish!
If there is interrupted life, please reconnect!
If there is damaged life, please mend!
If there is cracked life, please join!
Please grant us yogis and our entourage,
The accomplishment of immortal life!
The accomplishment of inexhaustible wealth!
The accomplishment of supreme life empowerment!
May we obtain the banner of undiminishing life,
The unchanging Yungdrung of life,
The indestructible Vajra of life,
May life be equal to the sun and moon!
Please grant the accomplishment of Vajra Life!
Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Perfection), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Generation), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond), Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan: པདྨ་, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus), Ḍākinī (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: Sky Dancer), Tshe Bhra, …

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསྡུས་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་ནི་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མེ་ལོང་ཡིག་དྲུག་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ལ༴ ཚེ་བུམ་འདི་ལ༴ ཚེ་རྒྱས་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག༴ པད་གཏོར་འདི་ལ་ཚེ༴ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འདིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དབྱངས་རོལ་སྔགས་དང་བཅས་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་དགུག་གོ །བཅུ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱང་། 
19-11-19a
ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། ཀྱཻ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཁོར་བཅས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མེ་ལོང་མ༔ སྤྱན་གྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་པི་ཝང་མ༔ སྙན་གྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྤོས་ཕོར་མ༔ ཤངས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཞལ་ཟས་མ༔ ལྗགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་གོས་ཟུང་མ༔ སྐུ་ཡི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཆོས་འབྱུང་མ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་འབུལ་ན༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། སྐོང་གི་ཆོ་ག་གཞན་ཡང་ལྕོགས་ན་བྱ། དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་བ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ ལྷག་མ་
19-11-19b
དག་ལ་གནས་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་མའི་བདག་པོ་ལྷག་ལ་རོལ༔ ཕུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཕུད་ལ་རོལ༔ ཀུན་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)：嗡 班杂 阿玉瑟 吽 阿 (oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā)：嗡 阿姆 咕夏 雅 匝 匝 (oṃ aṃ guśa ya ja ja)：匝 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ ho)。
从无执的月形权能坛城中，
莲花界自在 嘿汝嘎 (heruka)，
与 曼达拉瓦 (Mandarava) 明妃一同，
莲生金刚 (Padmasambhava) 的本尊众，
因是持明长寿之神，
我等若追随您修持，
祈请赐予我等修持者，
长寿灌顶与成就。
汇集轮涅一切之寿命，
愿瑜伽士我等眷属之，
寿命如日月般长久。
于此寿命之轮中，注入寿命！
于此明镜六字中，注入寿命！
于此颅器甘露中，注入寿命！
于此寿命宝瓶中，注入寿命！
于此增寿物中，注入寿命！
于此莲花食子中，注入寿命！
于此吉祥八物中，注入寿命！
嗡 班杂 阿玉瑟 吽 阿 (oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā)：
为令成就菩提无有障碍故，
以此不变无死长寿持明，
摧伏一切众生之死主魔军后，
愿获莲生金刚 (Padmasambhava) 莲花之果位！
愿获 金刚橛 (Vajrakila) 金刚橛 (Vajrakila) 之果位！
如是伴随乐声咒语，以清晰坚定的观想迎请。
第十，会供：备妥方便与智慧之供品，进行 桑 (bsang) 净。
如内供般加持，
ཀྱཻ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ （杰 措杰 措达 嘿汝嘎，梵文，梵文罗马拟音，会供主，会供之主 嘿汝嘎）
于尸陀林炽燃之宫殿中，
迎请眷属莅临会供，
祈请以欢喜之姿降临。
色之天女明镜母，
祈请享用眼之会供。
声之天女琵琶母，
祈请享用耳之会供。
香之天女香炉母，
祈请享用鼻之会供。
味之天女美食母，
祈请享用舌之会供。
触之天女绫罗母，
祈请享用身之会供。
法之天女法生母，
祈请享用意之会供。
方便与智慧殊胜之物，
以三摩地咒语所加持，
吾以虔诚之心敬献，
祈请享用、受用，令心欢喜！
嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 咕汝 爹瓦 达吉尼 嘎纳 扎扎 布扎 卡让 卡嘿 (oṃ namaḥ sarva tathāgata guru deva ḍākinī gaṇacakra pūja kharaṃ khāhi)：
如是献供。若能，亦可进行其他圆满仪轨。之后，以手印进行献供与领受，享用会供，收摄残食，以 嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 加持三次。
吽 (hūṃ)：
守护广大坛城之，
世间空行傲慢众，
曾发誓守护教法者，
以及安住于残食者，
为守护具誓盟者故，
残食之主享用残食，
精华之主享用精华，
祈请一切皆欢喜满足！
如是布施于外。
后续仪轨：
三

【English Translation】
Hūṃ: Oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā: Oṃ aṃ guśa ya ja ja: Jaḥ hūṃ baṃ ho.
From the unobstructed lunar empowerment mandala,
The Lotus Realm's sovereign Heruka,
Together with Mandarava consort,
The assembly of Lotus-born Vajra deities,
Being the vidyādhara deities of longevity,
If we follow you in practice,
We beseech you to grant us practitioners,
The empowerment and siddhi of longevity.
Gathering the life force of saṃsāra and nirvāṇa,
May the life of us yogis and our retinue,
Be as long as the sun and moon.
Into this wheel of life, infuse life!
Into this mirror of six syllables, infuse life!
Into this skull-cup of nectar, infuse life!
Into this vase of life, infuse life!
Into this augmenter of life, infuse life!
Into this lotus torma, infuse life!
Into these eight auspicious symbols, infuse life!
Oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā:
In order to have no obstacles in accomplishing enlightenment,
With this unchanging, deathless vidyādhara of longevity,
Having vanquished the lord of death and māras of all beings,
May we attain the state of Lotus-born Vajra!
May we attain the state of Vajrakīla Vajrakīla!
Thus, accompanied by music and mantra, invite with clear and firm visualization.
Tenth, Gaṇacakra: Prepare the offerings of means and wisdom, and perform the cleansing.
Bless as with inner offering,
Kya: Tsa Rje Tsok Dak Heruka (Lord of the Assembly, Master of the Assembly, Heruka)
In the charnel ground's blazing palace,
Invite the retinue to the Gaṇacakra,
Please come in a joyful manner.
Goddess of Form, Mirror Mother,
Please partake of the offering to the eyes.
Goddess of Sound, Lute Mother,
Please partake of the offering to the ears.
Goddess of Scent, Incense Burner Mother,
Please partake of the offering to the nose.
Goddess of Taste, Food Mother,
Please partake of the offering to the tongue.
Goddess of Touch, Silk Cloth Mother,
Please partake of the offering to the body.
Goddess of Dharma, Dharma Origin Mother,
Please partake of the offering to the mind.
Supreme objects of means and wisdom,
Blessed by samādhi and mantra,
I offer with faithful heart,
Please partake, enjoy, and be delighted!
Oṃ namaḥ sarva tathāgata guru deva ḍākinī gaṇacakra pūja kharaṃ khāhi:
Thus offer. If possible, perform other completion rituals as well. Then, with mudrās, offer and receive, enjoy the Gaṇacakra, gather the leftovers, and bless three times with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Hūṃ:
Those who protect the boundaries of the great mandala,
The arrogant assembly of worldly ḍākinīs,
Who vowed to protect the teachings,
And those who dwell in the leftovers,
For the sake of protecting those with samaya,
Lords of the leftovers, enjoy the leftovers,
Lords of the essence, enjoy the essence,
May all be pleased and satisfied!
Thus, give to the outside.
Subsequent procedures:
Three

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ བཟོད་གསོལ༔ དགེ་བསྔོ༔ གཤེགས་གསོལ་བྱ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ ཞེས་འབྱུང་བས་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ཉུང་འདུས་སྤྱི་རྒྱུགས་གཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དགེ་བ་བསྔོ། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའམ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་ཕྲེང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་དོ། ༈ །
༄། །གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ། ལྷ་གནས་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ། ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་དང་སྒོ་བཞི་ལ་ཐིག་
19-11-20a
ལེ་ཕྱོགས་མདོག་གམ། ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་མཚན་ཚེ་བུམ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་ཚེ་རྫས། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། མུ་ཟི། ཚྭ། ཤེལ། བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ། མར། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། ཆང་སྟེ་རྩ་བ་བཅུ། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་སྐྱོབས་བཅུ། ཨ་རུ། བ་རུ། སྐྱུ་རུ། ཤིང་ཀུན། བཟང་པོ་དྲུག་སྟེ་གྲོགས་བཅུ་བཅས་པའི་སུམ་ཅུའི་རིལ་བུ་བཏབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་དང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་རེ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་དང་། དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་པདྨ་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྣམས་བཀོད། དབང་བསྐུར་བའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་། ཚེ་བསྲིང་བའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཾཿདང་། འདབ་བཞིར། ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿབྲིས་པ། གཉིས་ཀ་ཡང་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྔས་བསྐོར་བར་རིམ་བཞིན་དབྱངས་དང་། གསལ་བྱེད་དང་། རྟེན་སྙིང་དང་། རྡོར་ར་དང་། མེ་རི་གཡས་སྐོར་ཅན་དུ་བྲིས་པ་བལྟེབས་ལ་སྐུད་པ་དམར་པོའི་འཆིང་དང་
19-11-20b
དར་དམར་གྱིས་གཡོགས་པ། འཛོམ་ན་སློབ་མའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་

【现代汉语翻译】
后续的仪轨是：在外进行朵玛（藏：གཏོར་མ་，一种供品）的抛掷，进行忏悔（藏：བཟོད་གསོལ），回向功德（藏：དགེ་བསྔོ），进行送神仪轨（藏：གཤེགས་གསོལ），进行无所缘的加持（藏：མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ），使业的痕迹不显现。因此，向护法（藏：ཆོས་སྐྱོང་）和财神（藏：གཏེར་སྲུང་）献朵玛，念诵《断除仪轨》（藏：ཆད་མདོ་）、《坚固仪轨》（藏：བརྟན་སྐྱོང་）、《简略合集》（藏：ཉུང་འདུས་）和《共同仪轨》（藏：སྤྱི་རྒྱུགས་），给予酬谢，进行供养和赞颂，接受成就（藏：དངོས་གྲུབ་），忏悔罪过，念诵百字明咒，回向功德，如果有本尊像，则进行长寿住世仪轨（藏：བརྟན་བཞུགས་），如果没有，则将智慧尊（藏：ཡེ་ཤེས་པ་）送走，或者将誓言尊（藏：དམ་）和智慧尊融入自身，将自身观想为光明（藏：འོད་གསལ་）的法界（藏：དབྱིངས་）中，然后再次从双运（藏：ཟུང་འཇུག་）之身中生起，念诵吉祥的词句。
接着是为他人灌顶的次第。
第二，为他人灌顶的次第分为三部分：准备资具，实际修供，加持灌顶的次第。
首先，在干净的法座上，按照息灾坛城（藏：ཞི་དཀྱིལ་）的完整形式，与共同仪轨相符，在坛城中央的法源（藏：ཆོས་འབྱུང་）中，在四瓣莲花的中心放置长寿宝瓶（藏：ཚེ་བུམ），法源外围是八瓣莲花，这些莲花和四个门上都画有明点（藏：ཐིག་ལེ་）和方位颜色，或者全部画上本尊像和长寿宝瓶也可以。如果资具不全，可以用白色芥子堆成的曼扎（藏：མཎྜལ་）来代表本尊的数量，中央放置一个珍宝宝瓶，宝瓶内装满，上面放置一个装满甘露的颅碗，内有长寿之物：钟乳石（藏：ཅོང་ཞི），石蜜（藏：བྲག་ཞུན），麝香（藏：མུ་ཟི），盐（藏：ཚྭ），水晶（藏：ཤེལ），秃鹫胆（藏：བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ），酥油（藏：མར），红糖（藏：བུ་རམ），蜂蜜（藏：སྦྲང་རྩི），酒（藏：ཆང་），这十种是根本；五肉，五甘露，这十种是守护；诃子（藏：ཨ་རུ），毗醯勒（藏：བ་རུ），余甘子（藏：སྐྱུ་རུ），木香（藏：ཤིང་ཀུན），六妙药（藏：བཟང་པོ་དྲུག་），这十种是帮助，总共三十种丸药。上面放置一面镜子，用朱砂画上重叠的法源，中央是种子字（藏：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），周围环绕着根本咒（藏：རྩ་སྔགས）和金刚上师咒（藏：བཛྲ་གུ་རུ），法源的六个角上各画一个雍仲符号（藏：གཡུང་དྲུང་），上面盖上红色的绸缎帐篷，系上金刚结（藏：རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་）的护身符。帐篷的右边放置长寿增益的八角珍宝，周围环绕着丸药；左边放置光芒四射的珍宝朵玛，周围环绕着四瓣莲花。放置灌顶轮，八瓣莲花的中央写有种子字（藏：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）；长寿轮，四瓣莲花的中央写有种子字（藏：བཾཿ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水），四瓣上写有（藏：ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿ）。两个轮都用五圈环绕，依次写上元音，辅音，心咒，金刚墙，以及右旋的火焰，折叠后用红线捆绑，用红绸覆盖。如果条件允许，准备与弟子数量相同的中央宝瓶。

【English Translation】
The subsequent procedures are: perform the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) offering outside, perform confession (Tibetan: བཟོད་གསོལ), dedicate merit (Tibetan: དགེ་བསྔོ), perform the sending-away ritual (Tibetan: གཤེགས་གསོལ), perform the non-referential blessing (Tibetan: མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ), and make the traces of karma invisible. Therefore, offer Torma to the Dharma protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་) and wealth deities (Tibetan: གཏེར་སྲུང་), recite the 'Cutting Ritual' (Tibetan: ཆད་མདོ་), 'Firm Ritual' (Tibetan: བརྟན་སྐྱོང་), 'Brief Collection' (Tibetan: ཉུང་འདུས་), and 'Common Ritual' (Tibetan: སྤྱི་རྒྱུགས་), give thanks, make offerings and praises, receive accomplishments (Tibetan: དངོས་གྲུབ་), confess transgressions, recite the Hundred Syllable Mantra, dedicate merit, and if there is a deity statue, perform the long life and stable dwelling ritual (Tibetan: བརྟན་བཞུགས་), if not, send away the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་), or merge the Samaya being (Tibetan: དམ་) and wisdom being into oneself, visualize oneself dissolving into the luminous (Tibetan: འོད་གསལ་) Dharmadhatu (Tibetan: དབྱིངས་), and then arise again from the body of union (Tibetan: ཟུང་འཇུག་), recite auspicious verses as appropriate.
Next is the sequence of empowerment for the benefit of others.
Second, the sequence of empowerment for the benefit of others is divided into three parts: preparing the materials, the actual practice and offering, and the sequence of blessing and empowerment.
First, on a clean seat, according to the complete form of the pacifying mandala (Tibetan: ཞི་དཀྱིལ་), in accordance with the common ritual, in the center of the Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་) of the mandala, place a long-life vase (Tibetan: ཚེ་བུམ) in the center of a four-petaled lotus. Around the Dharmadhatu is an eight-petaled lotus, and these lotuses and the four doors are all painted with bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ་) and directional colors, or it is also permissible to paint all with deity images and long-life vases. If the materials are not complete, a mandala (Tibetan: མཎྜལ་) made of white mustard seeds can be used to represent the number of deities, with a precious vase filled with substances placed in the center, and a skull cup filled with nectar placed on top, containing long-life substances: stalactite (Tibetan: ཅོང་ཞི), rock candy (Tibetan: བྲག་ཞུན), musk (Tibetan: མུ་ཟི), salt (Tibetan: ཚྭ), crystal (Tibetan: ཤེལ), vulture bile (Tibetan: བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ), butter (Tibetan: མར), brown sugar (Tibetan: བུ་རམ), honey (Tibetan: སྦྲང་རྩི), and alcohol (Tibetan: ཆང་), these ten are the roots; five meats, five nectars, these ten are the protectors; Terminalia chebula (Tibetan: ཨ་རུ), Terminalia bellirica (Tibetan: བ་རུ), Emblica officinalis (Tibetan: སྐྱུ་རུ), Aucklandia lappa (Tibetan: ཤིང་ཀུན), six excellent medicines (Tibetan: བཟང་པོ་དྲུག་), these ten are the helpers, totaling thirty pills. On top of this, place a mirror, painted with a double-layered Dharmadhatu in cinnabar, with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) in the center, surrounded by the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས) and the Vajra Guru mantra (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ). Each of the six corners of the Dharmadhatu is painted with a Yungdrung symbol (Tibetan: གཡུང་དྲུང་), covered with a red silk tent, tied with a Vajra knot (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་) amulet. To the right of the tent, place a long-life increasing eight-sided jewel, surrounded by pills; to the left, place a radiant jewel Torma, surrounded by four-petaled lotuses. Place the empowerment wheel, with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) written in the center of the eight-petaled lotus; the long-life extending wheel, with the seed syllable (Tibetan: བཾཿ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: water) written in the center of the four-petaled lotus, and (Tibetan: ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿ) written on the four petals. Both wheels are surrounded by five circles, respectively written with vowels, consonants, heart mantras, Vajra fence, and clockwise flames, folded and bound with red thread, and covered with red silk. If conditions permit, prepare central vases equal to the number of disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བརྟེན་ཏེ་དགོད། གཞན་ཡང་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཚེ་མདའ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཅས་ཀྱི་མཐར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། བུམ་སྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས། ཚོགས་འབུལ་བ་ཡན་བཏང་། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་འཚལ། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་ཀུན་སློང་བཅོས་པ་དང་། ཆོས་བཤད་ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ཇི་རིགས་བརྗོད་ལ། ཁྱད་པར། དེའང་སྤྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་སྒོས་སུ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་བར་ཆད་ཤིན་ཏུ་མང་བས་དེ་དག་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རས་གངས་ཅན་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྩལ་ཅིང་། མ་འོངས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་
19-11-21a
དགོངས་ཏེ་མཐའ་དབུས་རྣམས་སུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སྐབས་སོ་སོར་བབས་པའི་ཚེ་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ། གནས་སྐབས་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབས་ཤིང་མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གདམས་སྐོར་ལ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱོན་པའི་དང་པོ་འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་གྱི་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། གཉིས་པ་ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་སྐྱེ་བ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དགྱེར་བྱེ་མ་དཀར་པོའི་མཆོད་རྟེན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྲགས་པ་དང་། གསུམ་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱིས་གཙང་རོང་ཁམ་བུ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བཅས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་ཡང་ཟབ་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་གཏེར་ནས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ཉིད་ལས། 
19-11-21b
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་གྱུར༔ ཕྱི་རབས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་འདོད་རྣམས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ

【现代汉语翻译】
依靠，此外，还需准备长寿丸、长寿酒、长寿箭、吉祥八宝等，并以供奉外内密三种供品环绕。准备法器、眼幡、鲜花、会供品等所需的物品。第二步：从祈请开始，包括自生本尊的念诵，瓶修，前生本尊的念诵，勾召寿命，供养会供品，进行自入或投掷智慧之花以获得加持。第三步：为弟子们在门前进行沐浴，顶礼，安排座位后，驱除障碍，观想保护轮，进行散花和收花，调整发心，讲述与修长寿法相关的历史等各种故事。特别是，总的来说，赡洲部洲的寿命是不确定的，尤其是末法时代的众生寿命短促且障碍极多，为了救护他们，与世尊无量寿（Amitayus）无二无别的莲花生大师（Padmasambhava）为雪域的具缘君臣们赐予了无数的无死长寿修法，并慈悲地考虑到未来的有缘众生，将其作为甚深伏藏埋藏在各处。之后，在各自应调伏的时期到来之际，伏藏师化身的大德们将其取出，将无量众生从暂时的死主怖畏中解救出来，并最终引导至无死怙主的果位。其中，尤其殊胜的是莲花生大师的教言集中有次第的三种，第一种是莲花生大师化身赤松德赞（Trisong Detsen）国王的化身娘热尼玛沃色（Nyangrel Nyima Özer）从洛扎谈曲（Lhodrak Tamshul）的岩石女魔掌印中取出；第二种是拉尊穆如赞布（Lhasé Murub Tsenpo）的转世伏藏大师桑杰林巴（Sangye Lingpa）从杰白玛噶波（Gyer Bema Karpo）的佛塔中取出，被称为日月和合；第三种是法王赤德云丹（Chögyal Tri Dé Yönten）的化身江达扎西托杰（Jangdak Tashi Topgyal）从藏绒康布隆（Tsangrong Khambu Lung）取出，包括身语意三身总集。而这里所指的是所有伏藏师的共同鼻祖，是拥有最深奥的心意伏藏，与一切无与伦比的大伏藏师娘热巴钦（Nyangrel Pachen）的伏藏，正如经文本身所说：
如我莲花生（Padmasambhava）一般，在玛拉提卡（Maratika）获得长寿持明（Tshe yi Rigdzin），获得无生无死的金刚身（Vajra body）。后世 желающие получить 持明（Tshe yi Rigdzin）者，莲师（Padmasambhava）...

【English Translation】
Rely on, in addition, prepare longevity pills, longevity wine, longevity arrows, auspicious eight treasures, etc., and surround them with outer, inner, and secret offerings. Prepare the necessary items such as ritual vases, eye banners, flowers, and Tsog offerings. Second step: Starting from the supplication, including the recitation of self-generation deity, vase practice, recitation of front-generation deity, summoning longevity, offering Tsog, perform self-entry or throw the wisdom flower to receive blessings. Third step: For the disciples, perform bathing at the door, prostrations, and after arranging seats, dispel obstacles, visualize the protection wheel, perform scattering and collecting flowers, adjust motivation, and tell various stories related to the practice of longevity, etc. In particular, in general, the lifespan of Jambudvipa is uncertain, especially the beings of the degenerate age have short lifespans and many obstacles. In order to save them, Guru Padmasambhava, who is non-other than the Bhagavan Amitayus, bestowed countless immortal longevity practices to the fortunate king and subjects of the snowy region, and compassionately considering the future fortunate beings, hid them as profound treasures in various places. Later, when the time for taming came in each period, the great beings who were incarnate treasure revealers took them out, rescued countless beings from the temporary fear of the Lord of Death, and ultimately guided them to the state of the immortal protector. Among them, especially excellent are the three stages in the collection of Guru Rinpoche's instructions. The first was revealed by Nyangrel Nyima Özer, the incarnation of King Trisong Detsen, from the rock demon's palm print in Lhodrak Tamshul; the second was revealed by the great treasure revealer Sangye Lingpa, the reincarnation of Lhasé Murub Tsenpo, from the stupa of Gyer Bema Karpo, known as the union of the sun and moon; and the third was revealed by Jangdak Tashi Topgyal, the incarnation of Chögyal Tri Dé Yönten, from Tsangrong Khambu Lung, including the assembly of the three kayas. And here it refers to the common ancestor of all treasure revealers, the owner of the most profound mind treasure, the unparalleled great treasure revealer Nyangrel Pachen's treasure, as the text itself says:
Like me, Padmasambhava, I attained the Vidyadhara of longevity (Tshe yi Rigdzin) at Maratika, and attained the indestructible Vajra body. Future generations who wish to attain the Vidyadhara of longevity (Tshe yi Rigdzin), Padmasambhava...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་བསྒྲུབ་ན༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་ཟབ་པའི་རྒྱ་རུ་གཏད༔ ཅེས་བསྔགས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གཏད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་གདུང་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་
19-11-22a
མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་གཞན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོ་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པ་མེད་པ་སོགས། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་པའི༔ ཚེ་དབང་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྐོར་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པའང་བཤད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་
19-11-22b
སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་

【现代汉语翻译】
若能如是修持，毫无疑问定能获得长寿的成就。为了后世的利益，这长寿的修法，我莲花生交付于你措嘉，作为甚深之印。’如此赞颂的甚深口诀，与莲花生大师的长寿修法——不死甘露宝瓶相关联的灌顶，应如何进行上师的仪轨等，请供养曼扎。进入法器，包括共同的连接。
嗡 恰克殊 班达 瓦拉玛纳亚 梭哈 (Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Svāhā)，以此遮眼。
嗡 阿 康 贝 Ra 吽 (Om Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ)，以此献花。
对于坛城的主尊与上师无二无别，以不退转的虔诚和强烈的渴望，双手合十，手捧鲜花，念诵此祈请文：
大乐您是我的导师，上师您请垂听！示现大菩提之行，伟大的怙主我祈求您！请赐予我那誓言，也请赐予我菩提心！佛法僧三宝，也请您赐予我皈依！通往解脱大城的殊胜道，祈请怙主引导我！(念诵三遍)
上师无死莲花生，以及三根本、诸佛菩萨，我与他人从今直至菩提果，都将皈依。怀着这样的信念，请跟随我念诵。
上师、本尊、空行母等，按照修法仪轨念诵三遍。为了所有众生的利益，为了获得莲花生大师的果位。为此，进入神圣的坛城，接受成熟解脱的甚深次第，生起清净的发心，请跟随我念诵。
诸佛菩萨等（念诵三遍）。在殊胜的福田之前，为了积累、净化、增长三者的精髓，如法地进行七支供，并将心专注于各自的禅定中，跟随我念诵。
吽！无有恐惧等。
再次，为了祈求特殊的利益，念诵此祈请文：
莲花生大师的本尊众，以及掌管长寿的持明者们，为了获得不死金刚之位，祈请赐予我长寿的灌顶！(念诵三遍)
此时，如果愿意，也可以按照通常的方式进行进入坛城的环节。接下来是安立灌顶之基，降临智慧尊。请你们善加约束身语意三门，并全神贯注于此观想。

【English Translation】
If you practice like this, there is no doubt that you will attain the accomplishment of longevity. For the benefit of future generations, this practice of longevity, I, Padmasambhava, entrust to you, Tsogyal, as a profound seal.' Such a profound instruction of praise, the empowerment associated with the longevity practice of Guru Rinpoche—the Immortal Nectar Vase, how should the activities of the master be carried out, etc., please offer the mandala. Entering the implements includes common connections.
Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Svāhā, blindfold with this.
Om Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ, offer flowers with this.
To the main deity of the mandala and the lama who are inseparable, with unwavering devotion and intense longing, join your palms together, holding flowers, and recite this prayer:
Great joy, you are my teacher, Master, please listen! Showing the way of great Bodhi, Great Protector, I beseech you! Please grant me that vow, and also grant me the mind of Bodhi! Buddha, Dharma, and Sangha, please also grant me refuge! The supreme path to the great city of liberation, please guide me, Protector! (Recite three times)
Master Immortal Lotus Born, and the Three Roots, all Buddhas and Bodhisattvas, I and others from now until the essence of Bodhi, will take refuge. With this belief, please follow me in reciting.
Lama, Yidam, Dakini, etc., recite three times according to the sadhana ritual. For the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of Guru Rinpoche. For this purpose, enter the sacred mandala and receive the profound stages of maturation and liberation, generate a pure intention, please follow me in reciting.
All Buddhas and Bodhisattvas, etc. (recite three times). In front of the special field of merit, in order to accumulate, purify, and increase the essence of the three, perform the seven-branch offering properly, and focus your mind on each meditation, follow me in reciting.
Hūṃ! Without fear, etc.
Again, in order to request special benefits, recite this prayer:
The deity assembly of Guru Rinpoche, and the Vidyadharas who control longevity, in order to attain the state of the Immortal Vajra, please grant me the empowerment of longevity! (Recite three times)
At this time, if you wish, you can also perform the steps of entering the mandala as usual. Next is the establishment of the basis of empowerment, the descent of the wisdom being. Please restrain your three doors well and focus your attention on this single point.
Rays of light emanate from the heart of the master, all impure things, represented by the aggregates, elements, and sense bases of the disciples' ripening karma, are...

--------------------------------------------------------------------------------

དམིགས་པར་སྟོང་པར་སྦྱངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་
19-11-23a
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་དང་བཅས་པས་གྱེར། བསྡུ་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་བསྙེན་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ནས་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ཨུ་དུམྦཱ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུས་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀར་ནི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་ཟུངས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལེགས་
19-11-23b
བསྣམས་ནས༔ མ་རིག་པ་ཡི་མིག་ཕྱེ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་དབྱེ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ གུ་རུ་མཚོ་ས

【现代汉语翻译】
专注于空性中。嗡 索巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：ओं स्वभावा，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等。从空性中，由“པཾ”字化生莲花，由“ཨ་”字化生月轮，由“མ་”字化生日轮，在这些中央，是你自己本识的自性，红色的“ཧྲཱིཿ”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从那里放射光芒，供养圣众，利益有情。光芒收回，完全转变成为莲花生金刚（Guru Tso-kye Dorje），身色红色，如前生起本尊一样，安住在智慧火焰之中。在他的顶轮有白色的“ཨོཾ”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色的“ཨཱཿ”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色的“ཧཱུྃ”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。心间中央，在月轮上安住着红色的“ཧྲཱིཿ”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从那里放射光芒，从铜色吉祥山（Nga-yap Padma-od）等十方无量刹土，莲花生大师（Guru Padmasambhava）等诸佛菩萨、三根本、护法等一切，都化现为莲花生金刚（Guru Tso-kye Dorje）坛城本尊的形象，来到你这里并融入你。从前生起本尊的诸本尊心间，降下身、语、意的加持，化为白色“ཨ”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字甘露如雨般降下，融入你的身体，坚定地这样观想！念诵以上内容，如果愿意，可以以唱诵方式念诵祈请文，如果简化，则在根本咒语后加上“ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔”（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊！）并伴随香和音乐，降下智慧。然后念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔”（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：安住，金刚，耶，梭哈！）将金刚杵或花放在头顶，使其稳固。观想将之前给予的花朵，献给你前世有缘的本尊，并念诵以下内容后抛掷：在莲花生金刚（Tso-kye Dorje）的坛城中，我抛掷这觉性的花朵，愿它落在我过去所修的本尊上！这样指示抛掷。如此献出的花朵被本尊接受后，观想它再次以灌顶冠冕的形式戴在你的头顶。乌昙婆罗花、曼陀罗花、一切聚集的花朵和茉莉花，以及卡尼卡花的这个花环，赐予有缘的你，好好地接受吧！“པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔”（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल ओम्，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala oṃ，汉语字面意思：接受，这个，有情，大力量，嗡！）这样将花放在头顶。开眼：观想无明的障蔽与眼罩一同移除。莲花生金刚（Tso-kye Dorje）的本尊众，手持金色的针，开启无明的眼睛，愿你获得智慧之眼！“བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔”（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्रचक्षुः प्रवेशय समय हुं，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚眼，进入，誓言，吽！）这样打开眼罩。指示本尊：看啊！看啊！大勇士，看这美好的坛城！现在生起强烈的信心，这就是你的本尊！“ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔，梵文天城体：ओम् वज्र पश्य होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra paśya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，看，吼！）莲花生
金刚（Guru Tso

【English Translation】
Focus specifically on emptiness. Om Svabhava (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: ओं स्वभावा, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Literal Chinese meaning: Om, self-nature) etc. From within emptiness, from the syllable 'པཾ' arises a lotus, from the syllable 'ཨ་' arises a moon disc, and from the syllable 'མ་' arises a sun disc. In the center of these, is the essence of your own consciousness, the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). From that, light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. The light returns and completely transforms into Guru Tso-kye Dorje, with a red-colored body, just like the front generation, residing in the midst of blazing wisdom fire. On his crown is a white 'ཨོཾ' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at his throat is a red 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and at his heart is a blue 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In the center of his heart, on a moon disc, resides the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). From that, light radiates, and from Copper-Colored Mountain (Nga-yap Padma-od) and the infinite realms of the ten directions, all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Protectors, including Guru Padmasambhava, come forth in the form of the deities of the mandala of Guru Tso-kye Dorje, and dissolve into you. From the hearts of the deities of the front generation, the blessings of body, speech, and mind, in the form of white 'ཨ' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) nectar, descend like rain and dissolve into your body. Maintain this visualization firmly!
Saying this, if you wish, recite the invocation with melody from the sadhana. If you abbreviate, then at the end of the root mantra, add 'ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञान आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: jñāna āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Wisdom, enter, ah, ah!) and recite it while offering incense and music, and invoke the wisdom. Then, saying 'ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra ye svāhā, Literal Chinese meaning: Abide, vajra, ye, svaha!), place the vajra or flower on the crown of the head and make it firm. Visualize offering the flower that was given earlier to the deity of your lineage from previous lives, and request to throw it while repeating the following: In the mandala of Tso-kye Dorje, I throw this flower of awareness, may it fall upon whichever yidam deity I have practiced in the past! Instruct to throw it in this way. After the flower offered in this way is accepted by the deity, visualize that it is again bound on your crown in the form of a initiation crown. Udumbara, Mandarava, all gathered flowers and jasmine, and this garland of karnika flowers, given to you, fortunate child, hold it well! 'པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔' (Tibetan: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल ओम्, Sanskrit Romanization: pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala oṃ, Literal Chinese meaning: Accept, this, being, great power, Om!) Thus, place the flower on the crown of the head.
Opening the eyes: Visualize that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. The assembly of deities of Tso-kye Dorje, holding a golden needle, opens the eyes of ignorance, may you be endowed with the eye of wisdom! 'བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्रचक्षुः प्रवेशय समय हुं, Sanskrit Romanization: vajracakṣuḥ praveśaya samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra eye, enter, samaya, hum!) Thus, open the blindfold. Showing the deity: Look! Look! Great hero, look at this excellent mandala! Now generate great faith, this is your deity! 'ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र पश्य होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra paśya hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, vajra, look, ho!) Guru Tso

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པའམ་སྤྲོ་ན་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་གྱིས་སོ་སོར་སྟོན་པའམ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་ལ་བསྟན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོ་སོའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་འདེབས་ཤིང་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་པོ་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ འཁོར་ལོ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཚེ་བདུད་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་
19-11-24a
ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་འདོགས། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །བཀུག་ནས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ མེ་ལོང་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གནས་གསུམ་དུ་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པས། སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་ག་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་བཟླ། ཐོད་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེས། ཐོད་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་ཐོད་པ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་
19-11-24b
ཡི༔ ཐོད་པ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲྀྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐོད་པའི་བུ་ག་ནས་བདུད་རྩི་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ཚེའི་ས་བོན་ཨ༔ སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿགསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བཀྲག་མདངས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅ

【现代汉语翻译】
观想亲见莲师二十五尊坛城及其所有本尊。
或者，如果喜欢，可以通过象征、意义和标志这三者分别展示，或者像前生起一样，仅表达和展示显现的证悟。
通过这些，进入的法已经成就，接下来是正行灌顶，请明确各自的观想次第，并一心一意地祈愿。
观想自己和诸佛本尊心间的种子字放出光芒，从所有佛和菩萨的心间迎请智慧的本体白色阿字（藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，无字面意思），以及从众生的心间迎请寿命的本体红色日字（藏文ནྲྀ，梵文天城体नृ，梵文罗马拟音NRI，无字面意思），融入法轮。
手持法轮，金刚上师我以这能遣除死魔的法轮，为弟子你灌顶，愿你获得不朽的胜幢，不变的命根，寿命与日月同辉！
吽！
莲花生大士诸佛本尊的
身语意之加持力，
摧毁死魔所在之处，
以此法轮作灌顶。
嗡 扎格拉 Ra德那 阿比辛恰 玛姆（梵文：Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ）。
用红色丝绸包裹法轮，挂在颈间。自己和诸佛本尊心间的种子字等，如前所述。
迎请后融入朱砂坛城。
金刚上师我以明镜朱砂为你灌顶，愿你获得不朽的胜幢等，如前所述。
吽！
莲花生大士诸佛本尊的
身语意之加持力，
摧毁死魔所在之处，
以此明镜作灌顶。
嗡 班杂 阿达夏 阿比辛恰 玛姆（梵文：Oṃ Vajra Ādarśa Abhiṣiñca Māṃ）。
用朱砂涂抹三处：观想头顶融入上师和无量寿佛父母，喉间融入空行父母，心间融入五部佛父母。
念诵此语和根本咒。
头器灌顶：自己和诸佛本尊融合，融入头器。
金刚上师我以此头器为你灌顶，愿你获得不朽的胜幢等，如前所述。
吽！
莲花生大士诸佛本尊的
身语意之加持力，
摧毁死魔所在之处，
以此头器作灌顶。
嘎巴拉 阿弥利达 阿比辛恰 玛姆（梵文：Ka Pāla Amṛta Abhiṣiñca Māṃ）。
观想甘露从头器孔中流出，融入弟子梵穴，融入心间的寿命种子字阿（藏文ཨ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，无字面意思），命种子字日（藏文ནྲྀ，梵文天城体नृ，梵文罗马拟音NRI，无字面意思），加持的种子字舍（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音Hrīḥ，大悲心）三个字，观想三个字光彩夺目。

【English Translation】
Visualize clearly seeing the entire mandala of the twenty-five deities of Hayagriva, along with all the supports and supported.
Alternatively, if you prefer, you can show them separately through the three aspects of symbol, meaning, and sign, or just express and show the manifest realization as in the generation stage.
Having established the dharmas to be entered through these, next is the actual empowerment. Please clarify the sequence of individual visualizations and make your aspiration one-pointed.
Visualize that light radiates from the seed syllables at the heart of yourself and the assembly of deities, inviting the essence of wisdom, the white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: A, No literal meaning), from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, and inviting the essence of life, the red NRI (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: NRI, No literal meaning), from the hearts of sentient beings, dissolving into the chakra.
Holding the chakra, the Vajra Master, I empower you, the disciple, with this chakra that reverses the Lord of Death, may you attain the victory banner of immortality, the unchanging life force, and a life equal to the sun and moon!
Hūṃ!
By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava,
Destroying the place of the Lord of Death,
I empower you with this chakra.
Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ.
Wrap the chakra with red silk and hang it around the neck. The seed syllables at the heart of yourself and the assembly of deities, etc., are as before.
Having invited them, dissolve them into the sindhura mandala.
The Vajra Master, I empower you with the mirror sindhura, may you attain the victory banner of immortality, etc., as before.
Hūṃ!
By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava,
Destroying the place of the Lord of Death,
I empower you with this mirror.
Oṃ Vajra Ādarśa Abhiṣiñca Māṃ.
Smear sindhura on the three places: Visualize that the Lama and Amitayus yab-yum dissolve into the crown of the head, the Dakini yab-yum dissolve into the throat, and the five families yab-yum dissolve into the heart.
Recite this and the root mantra.
The skull empowerment: Merge yourself and the assembly of deities, dissolve into the skull.
The Vajra Master, I empower you with this skull, may you attain the victory banner of immortality, etc., as before.
Hūṃ!
By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava,
Destroying the place of the Lord of Death,
I empower you with this skull.
Ka Pāla Amṛta Abhiṣiñca Māṃ.
Visualize that nectar flows from the hole of the skull, entering the disciple's Brahma hole, dissolving into the three syllables at the heart: the life seed syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: A, No literal meaning), the life seed syllable NRI (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: NRI, No literal meaning), and the blessed seed syllable HRI (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: Hrīḥ, Great compassion), visualize that the three syllables are radiant and dazzling.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེ། བུམ་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་ཚེ་བུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཚེ་བུམ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཟུངས་རིང་དང་། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་མཆུའི་ཁ་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་མེར་གྱིས་གང་བ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་གྱིས་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ དེ་ནས་ཚེ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེ །ཚེ་རྒྱས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཚེ་
19-11-25a
རྒྱས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཚེ་རྒྱས་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཚེ་རྒྱས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས༔ སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི༔ དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་བྱ༔ འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་མཐོང་བརྟེན་ན་ནད་ཀུན་ལས༔ གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་ཚེ་རྒྱས་ཀྱི་མཐའི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་པོ་བཀུག་ནས་དཔལ་གཏོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དཔལ་གཏོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་གྱི་གཏོར་
19-11-25b
མས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྤྱི་གཙུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་དང་གིང་བཞི་དང་༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ

【现代汉语翻译】
接下来是宝瓶灌顶：观想自己和本尊众融入，融入宝瓶之中。金刚上师我以这长寿宝瓶为你灌顶，赐予你不朽的胜幢。（停顿）吽！莲花生金刚本尊众，以身语意的加持力，摧毁死主所在之处，以此长寿宝瓶作灌顶。持诵长咒和，kalaśa abhiṣiñca māṃ（藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：宝瓶，请灌顶我！）。观想宝瓶口中涌出长寿甘露，充满全身，毛孔向外渗出甘露，如露珠般闪耀，并以金刚火焰封印。
接下来是增寿灌顶：观想自己和本尊众融入，融入增寿之中。特别是，观想无数化身空行母和空行父，翻转须弥山之基，搅动大海之底，将死主阎罗的头颅劈成碎片，从中提取生命精华，凝聚成nṛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字形，融入增寿之中。金刚上师我以这增寿为你灌顶，赐予你不朽的胜幢，不变的金刚生命，愿你获得与日月同辉的寿命！吽！莲花生金刚本尊众，以身语意的加持力，摧毁死主所在之处，以此增寿作灌顶。吉祥长寿，光辉的食物，凝聚精华的精髓，今日弟子当食之。食此物者，得见无量寿佛，若能依止，则能解脱一切疾病，无需怀疑。持诵：嗡 班杂 阿 瑜 晒 阿 毗 钦 扎 玛 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，请灌顶我！），以此给予增寿的甘露丸。
接下来是吉祥食子灌顶：观想自己和本尊众心间的种子字放出光芒，从所有佛和菩萨的心间迎请智慧的本体白色阿字，从众生的心间迎请生命的本体红色nṛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字，融入吉祥食子之中。观想吉祥食子化为宫殿，莲花生金刚与本尊众围绕其中。金刚上师我以这吉祥食子为你灌顶，赐予你不朽的胜幢，不变的金刚生命，愿你获得与日月同辉的寿命！吽！莲花生金刚长寿之神，与曼达拉娃明妃相伴，顶髻之主无量寿佛，与玛玛吉佛母无二结合，五部父佛和五部母佛，以及四空行母和四金刚童子，降伏魔众等空行……

【English Translation】
Next is the vase empowerment: Visualize yourself and the deity assembly merging, merging into the vase. Vajra Master, I empower you with this longevity vase, bestowing upon you the indestructible victory banner. (Pause) Hūṃ! The deity assembly of Padmasambhava, with the blessings of body, speech, and mind, destroys the abode of the Lord of Death, and empowers you with this longevity vase. Recite the long mantra and, kalaśa abhiṣiñca māṃ (Sanskrit: कलश अभिषिञ्च मां, Romanization: kalaśa abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Vase, please empower me!). Visualize longevity nectar flowing from the mouth of the vase, filling your entire body, with nectar seeping out of your pores like shimmering dewdrops, and sealed with a vajra flame.
Next is the empowerment of increasing life: Visualize yourself and the deity assembly merging, merging into the increase of life. In particular, visualize countless emanation dakinis and dakas, overturning the foundation of Mount Meru, stirring the bottom of the ocean, splitting the head of the Lord of Death Yama into pieces, extracting the essence of life from within, condensing it into the form of the syllable nṛ (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:), and merging into the increase of life. Vajra Master, I empower you, the disciple, with this increase of life, bestowing upon you the indestructible victory banner, the unchanging vajra life, may you attain a lifespan equal to the sun and moon! Hūṃ! The deity assembly of Padmasambhava, with the blessings of body, speech, and mind, destroys the abode of the Lord of Death, and empowers you with this increase of life. Auspicious longevity, the glorious food, the essence of condensed essence, today the disciple shall eat it. He who eats this shall see Amitayus Buddha, and if he relies on it, he shall be liberated from all diseases, without doubt. Recite: oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ (Sanskrit:, Romanization: oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Life, please empower me!), and give the longevity pill at the end of the increase of life.
Next is the glorious torma empowerment: Visualize light radiating from the seed syllables in the hearts of yourself and the deity assembly, inviting the essence of wisdom, the white syllable A, from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, and inviting the essence of life, the red syllable nṛ (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:), from the hearts of sentient beings, merging into the glorious torma. Visualize the glorious torma transforming into a palace, with Padmasambhava surrounded by the deity assembly within. Vajra Master, I empower you, the disciple, with this glorious torma, bestowing upon you the indestructible victory banner, the unchanging vajra life, may you attain a lifespan equal to the sun and moon! Hūṃ! Padmasambhava, the god of longevity, accompanied by Mandarava, the consort, Amitayus, the protector on the crown of the head, in union with Mamaki, the five father Buddhas and five mother Buddhas of the families, as well as the four dakinis and four ging, the taming of demons and other dakas...

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་བརྒྱད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
19-11-26a
དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། ཤྲཱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། ཨཱ་དཪྴ༔ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། ཤངྑ༔ གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། གི་ཝཾ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (སིདྡྷཪྠས།) ཞེས་ཚིག་ལྷུག་གོང་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་དང་། ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྗོད་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་དེ་ལྟར་འདོག་གོ །དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་
19-11-26b
ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ

【现代汉语翻译】
འགྲོ་བརྒྱད༔ (‘gro brgyad) 愿八种众生)，སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan khyod la dbang bskur bas) 幸运者，我已授予你灌顶，འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ('gyur med rdo rje'i sku thob shog) 愿你获得不变金刚身，ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (nyi zlar mnyam pa'i tshe thob shog) 愿你获得如日月般长久的寿命。རྩ་སྔགས་དང་། (rtsa sngags dang) 根本咒语，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (阿毗ಷིཉྩ་माम्，abhiṣiñca mām，请灌顶我！) ཞེས་དབང་བསྐུར། (zhes dbang bskur) 这样进行灌顶。གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ (gtor ma'i lha tshogs rnams 'od du zhu nas slob ma rnams la thim par gyur par bsam mo) 观想食子的本尊化为光融入弟子们。དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག (de ltar dbang bskur dngos gzhi grub nas mtha' rten du bkra shis pa'i rdzas brgyad po phyag tu gtad nas mnga' gsol ba'i dbang chen byin par mos shig) 这样，灌顶正行完成后，作为结尾，将吉祥八物交到手中，观想赐予加持的灌顶。རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། (rdzas brgyad re re bzhin gtad la) 依次递交八吉祥物，སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ (sngon bcom ldan 'das shAkya thub pa la rtswa 'tshong bkra shis kyis rtsa dUrba phul bas) 过去，世尊释迦牟尼佛时，卖草人吉祥供养了吉祥草，བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ (bkra shis tshe 'phel gyi rdzas su byin gyis brlabs pa de bzhin du) 同样地，加持为增长寿命的物品，རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ (rdo rje slob dpon ngas slob ma khyod la dUrbas dbang bskur bas) 金刚上师我以吉祥草授予你灌顶，ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ (tshe mi nub pa'i rgyal mtshan) 寿命不灭的胜幢，མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ (mi 'gyur ba'i srog shing) 不变之命树，ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (tshe nyi zla dang mnyam pa la mnga' brnyes par gyur cig) 愿你获得如日月般长久的寿命！
དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ (dUrbas tshe ni 'phel bar byed pa ste) 吉祥草能增长寿命，རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ (rdo rje sems dpa'i tshe ni rab bsgrubs nas) 已经圆满成就金刚萨埵的寿命，ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ (nyon mongs skye 'chi rgyun gcod gyur pa yi) 斩断烦恼生死的相续，དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (dbang mchog des kyang tshe ni 'phel bar shog) 愿此殊胜灌顶也能增长寿命！ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ (嗡，芒嘎拉，oṃ maṅgala，嗡，吉祥！)，ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ (阿钵啰底诃多，apratihata，无障碍！)，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (阿毗ಷིཉྩमाम्，abhiṣiñca mām，请灌顶我！) དེ་བཞིན་དུ། (de bzhin du) 同样地，ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ (lha tshangs pas bil ba) 天神梵天供养了木橘果，ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། (a pra ti'i dod du bil ba) 以木橘果代替阿钵啰底，བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། (bram ze skar rgyal gyis li khri dang) 婆罗门星王供养了石榴，ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། (tshong dpon gyi bu mo legs skyes mas zho dang) 商人的女儿丽生女供养了酸奶，ཤྲཱི༔ (室利，śrī，吉祥天女)，གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། (gzugs kyi lha mo 'od 'chang mas me long) 色身天女光蕴母供养了镜子，ཨཱ་དཪྴ༔ (阿达夏，ādarśa，镜子)，ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། (lha'i dbang po brgya byin gyis dung dkar g.yas su 'khyil pa) 天神帝释天供养了右旋白海螺，ཤངྑ༔ (商卡，śaṅkha，海螺)，གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། (glang po che sa srung gis gi wam dang) 大象地护供养了牛黄，གི་ཝཾ༔ (吉丸，givaṃ，牛黄)，ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (phyag na rdo rjes yungs dkar dang) 金刚手菩萨供养了白芥子，(སིདྡྷཪྠས།) (悉达多萨，siddhārthas，白芥子) ཞེས་ཚིག་ལྷུག་གོང་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་དང་། (zhes tshig lhug gong ltar kha bsgyur dang) 这样将散文部分如上翻译，ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྗོད་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་དེ་ལྟར་འདོག་གོ (tshigs bcad rnams brjod mthar so so'i sngags rnams de ltar 'dog go) 偈颂念诵完毕后，各自加上相应的咒语。དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། (de nas tshe brtan par bya ba'i phyir slob ma'i spyi bor me tog bzhag la) 之后，为了稳固寿命，在弟子的头顶放置鲜花，ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ (nga ni mtsho skyes rdo rje ste) 我是莲花生金刚，ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ (kun gyis brnyas pa spang bar gyis) 舍弃一切轻蔑，འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ ('chi bdag chen po nga yis bcom) 我已降伏死主，བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ (bu khyod tshe yi rig 'dzin brnyes) 孩子，你已获得寿命持明！ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡，班杂，阿毗ಷིཉྩ，嗡！oṃ vajra abhiṣiñca oṃ)，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡，班杂，阿毗ಷིཉྩ，阿！oṃ vajra abhiṣiñca āḥ)，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡，班杂，阿毗ಷིཉྩ，吽！oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ)。སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། (spyi bor rdo rje bzhag la) 在头顶放置金刚杵，སྐུའི་རྒྱ༔ (sku'i rgya) 身之印，གསུང་གི་རྒྱ༔ (gsung gi rgya) 语之印，ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ (thugs kyi rgya) 意之印，རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་(rgya rim pa gsum gyis btab pas tshe nyi zla dang mnyam zhing lus rdo rje'i brag ri ltar sra zhing mkhregs) 以三重印加持，愿寿命如日月般长久，身体如金刚岩石般坚硬，
ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (la brtan par gyur cig) 且稳固！ཅེས་བརྗོད། (ces brjod) 这样说。དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (de nas tshe 'gugs shing bcud bsdus te dbang dang dngos grub sbyin pa'i slad du dmigs pa 'di ltar du mdzod) 之后，为了勾招寿命、汇集精华，赐予灌顶和成就，请作如下观想。རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། (rang dang lha tshogs sogs gong ltar la) 自己和本尊等如前，བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ (bkug nas khyed rang rnams dang mdun gyi tshe ril dang tshe chang la thim) 勾招后融入你们和面前的寿命丸和寿命酒中，ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ (khyad par du sprul pa'i mkha' 'gro pho mo bsam gyis mi khyab pa rnams kyis ri rab kyi rming bzlog) 特别是无量化身空行男女们，颠倒须弥山之基，རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ (rgya mtsho'i gting sprugs) 搅动大海之底，འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ( 'chi bdag gshin rje'i klad pa tshal pa) 粉碎死主阎罗之头颅。

【English Translation】
འགྲོ་བརྒྱད༔ (May the eight types of beings)，སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (Fortunate one, having bestowed empowerment upon you)，འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ (May you attain the immutable Vajra body)，ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (May you attain a life equal to the sun and moon)。རྩ་སྔགས་དང་། (Root mantra and)，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (abhiṣiñca mām, Please anoint me!) Thus empower. གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ (Imagine that the deities of the torma dissolve into light and merge into the students.) དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག (Thus, after the main part of the empowerment is completed, as a conclusion, hand over the eight auspicious substances and visualize bestowing the great empowerment of enthronement.) རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། (Hand over each of the eight substances individually.) སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ (In the past, when the Bhagavan Shakyamuni Buddha was offered Durva grass by the grass seller Tashi,) བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ (just as it was blessed as a substance for increasing auspiciousness and longevity,) རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ (Vajra Master, I empower you, the student, with Durva grass,) ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ (the victory banner of undiminishing life,) མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ (the unchangeable life force,) ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (may you gain mastery over a life equal to the sun and moon!)
དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ (Durva grass increases life,) རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ (Having perfectly accomplished the life of Vajrasattva,) ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ (Which cuts the continuum of afflictions, birth, and death,) དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (May that supreme empowerment also increase life!) ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ (oṃ maṅgala, Om, auspicious!), ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ (apratihata, Unobstructed!), ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (abhiṣiñca mām, Please anoint me!) དེ་བཞིན་དུ། (Similarly,) ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ (The god Brahma offered bilva fruit,) ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། (Bilva fruit instead of aprati,) བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། (The Brahmin Star King offered pomegranate,) ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། (The merchant's daughter Lekkyema offered yogurt,) ཤྲཱི༔ (śrī, Shri!), གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། (The goddess of form, Odchangma, offered a mirror,) ཨཱ་དཪྴ༔ (ādarśa, Mirror!), ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། (The lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right,) ཤངྑ༔ (śaṅkha, Conch shell!), གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། (The elephant Sasung offered giwam,) གི་ཝཾ༔ (givaṃ, Giwam!), ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (Vajrapani offered white mustard seeds,) (siddhārthas.) Recite the prose as above, and after reciting each verse, add the respective mantra. དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། (Then, to stabilize life, place a flower on the student's crown,) ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ (I am Padmasambhava,) ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ (Abandon all contempt,) འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ (I have conquered the great Lord of Death,) བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ (Child, you have attained the Vidyadhara of Life!) ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca oṃ), ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca āḥ), ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ). སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། (Place the vajra on the crown,) སྐུའི་རྒྱ༔ (Seal of body,) གསུང་གི་རྒྱ༔ (Seal of speech,) ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ (Seal of mind,) རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་(By applying the three seals in succession, may life be equal to the sun and moon, and may the body be as hard and firm as a vajra mountain.
ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (and stable!) ཅེས་བརྗོད། (Say this.) དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (Then, in order to attract life, gather essence, and bestow empowerment and accomplishment, visualize as follows.) རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། (Self and deities, etc., as before,) བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ (Having summoned, merge into yourselves and the longevity pills and longevity wine in front,) ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ (Especially, the countless emanated dakas and dakinis overturn the foundation of Mount Meru,) རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ (Churn the depths of the ocean,) འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ(Crush the head of the Lord of Death, Yama.)

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་དང་ཚེ་རིལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དེ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚེ་རིལ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི༔ དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་མ་བཅག༔ སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་གཅེས་སུ་གྱིས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །མཆི༵་མེ༵ད་རྟག་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །མཚོ༵་སྐྱེ༵ས་ཐུགས་རྗེས་བདག་
19-11-27a
སོགས་ཀྱིས། །ཚིམས་པར་བཏུང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །གྲུབ་པའི་རྒྱལ་སར་ལེགས་གནས་ཤོག །ཚུལ་འདི་སྔོན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་ཆེ་རུང་དེང་སང་མཚན་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལ། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྒྱ་སྟོན་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་ལས་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
从无数劫中积聚的生命精华，凝聚成（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）的形态，融入您和长寿丸中，愿您成就永恒不死的持明果位！’说完，挥舞箭幡，如修法仪轨般进行勾召寿命的仪式。然后，念诵‘吉祥长寿威德食’等，将长寿丸和‘修法圣物不死甘露’，‘今日弟子当饮用，莫违我之教敕令，精进修持珍之重’等，赐予长寿酒。广为宣说吉祥祝愿。之后，承诺遵守誓言，献曼扎，进行身供和回向等，如通常仪轨。上师享用荟供，布施残食。后续仪轨按照修法仪轨中所述进行。‘永恒不变甘露流，莲师慈悲加持我’等，‘尽情畅饮证金刚，祈愿安住胜王位’。此法门在往昔持明者中广为人知，如今却仅存其名。有幸从与遍主上师莲花生大士无二无别的恩师处听闻此法，莲花舞自在力者，于宗 ഷോ德谢汇聚之大殿中，略微整理了嘉顿根嘎策珠的仪轨，愿善妙增盛！
19-11-27a

【English Translation】
From the countless kalpas, the essence of life is gathered, condensed into the form of (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：seed syllable Nri), merging into you and the longevity pills, may you achieve the immortal Vidyadhara state! ' Having said that, wave the arrow banner, and perform the ritual of summoning life as in the sadhana. Then, reciting 'Auspicious longevity glorious food,' etc., offer longevity pills and 'The sacred substance of the sadhana, the immortal nectar,' 'Today, may the disciple drink, do not violate my command, diligently cherish the practice,' etc., bestow longevity wine. Widely proclaim auspicious wishes. Afterward, promise to keep the vows, offer the mandala, perform body offering and dedication, etc., as in the usual ritual. The master enjoys the tsok, and gives the leftovers. Subsequent rituals are performed as described in the sadhana. 'The eternal and unchanging stream of nectar, may the compassion of Padmasambhava bless me,' etc., 'Drink to your heart's content and attain the Vajra, may you be well established in the victorious kingdom.' This dharma was widely known among the Vidyadharas of the past, but now only the name remains. Fortunate to have heard this from the kind teacher who is none other than the Omniscient Guru Padmasambhava, Padma Garwang Chokyi Gyalpo, in the great palace of Dzong Shod Deshek Dupa, slightly arranged the ritual of Gyaton Kunga Tsondu, may goodness increase!
19-11-27a

--------------------------------------------------------------------------------

